Осия 6
|
Osée 6
|
В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: `пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил--и Он исцелит нас, поразил--и перевяжет наши раны; | Venez, retournons à l`Éternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; Il a frappé, mais il bandera nos plaies. |
оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его. | Il nous rendra la vie dans deux jours; Le troisième jour il nous relèvera, Et nous vivrons devant lui. |
Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря--явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю`. | Connaissons, cherchons à connaître l`Éternel; Sa venue est aussi certaine que celle de l`aurore. Il viendra pour nous comme la pluie, Comme la pluie du printemps qui arrose la terre. |
Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая. | Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe. |
Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет. | C`est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière. |
Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений. | Car j`aime la piété et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes. |
Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне. | Ils ont, comme le vulgaire, transgressé l`alliance; C`est alors qu`ils m`ont été infidèles. |
Галаад--город нечестивцев, запятнанный кровью. | Galaad est une ville de malfaiteurs, Elle porte des traces de sang. |
Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости. | La troupe des sacrificateurs est comme une bande en embuscade, Commettant des assassinats sur le chemin de Sichem; Car ils se livrent au crime. |
В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль. | Dans la maison d`Israël j`ai vu des choses horribles: Là Éphraïm se prostitue, Israël se souille. |
И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего. | A toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple. |