Осия 9
|
Osée 9
|
Не радуйся, Израиль, до восторга, как [другие] народы, ибо ты блудодействуешь, удалившись от Бога твоего: любишь блудодейные дары на всех гумнах. | Israël, ne te livre pas à la joie, à l`allégresse, comme les peuples, De ce que tu t`es prostitué en abandonnant l`Éternel, De ce que tu as aimé un salaire impur dans toutes les aires à blé! |
Гумно и точило не будут питать их, и [надежда] на виноградный сок обманет их. | L`aire et le pressoir ne les nourriront pas, Et le moût leur fera défaut. |
Не будут они жить на земле Господней: Ефрем возвратится в Египет, и в Ассирии будут есть нечистое. | Ils ne resteront pas dans le pays de l`Éternel; Éphraïm retournera en Égypte, Et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs. |
Не будут возливать Господу вина, и неугодны Ему будут жертвы их; они будут для них, как хлеб похоронный: все, которые будут есть его, осквернятся, ибо хлеб их--для души их, а в дом Господень он не войдет. | Ils ne feront pas à l`Éternel des libations de vin: Elles ne lui seraient point agréables. Leurs sacrifices seront pour eux comme un pain de deuil; Tous ceux qui en mangeront se rendront impurs; Car leur pain ne sera que pour eux, Il n`entrera point dans la maison de l`Éternel. |
Что будете делать в день торжества и в день праздника Господня? | Que ferez-vous aux jours solennels, Aux jours des fêtes de l`Éternel? |
Ибо вот, они уйдут по причине опустошения; Египет соберет их, Мемфис похоронит их; драгоценностями их из серебра завладеет крапива, колючий терн будет в шатрах их. | Car voici, ils partent à cause de la dévastation; L`Égypte les recueillera, Moph leur donnera des sépulcres; Ce qu`ils ont de précieux, leur argent, sera la proie des ronces, Et les épines croîtront dans leurs tentes. |
Пришли дни посещения, пришли дни воздаяния; да узнает Израиль, что глуп прорицатель, безумен выдающий себя за вдохновенного, по причине множества беззаконий твоих и великой враждебности. | Ils arrivent, les jours du châtiment, Ils arrivent, les jours de la rétribution: Israël va l`éprouver! Le prophète est fou, l`homme inspiré a le délire, A cause de la grandeur de tes iniquités et de tes rébellions. |
Ефрем--страж подле Бога моего; пророк--сеть птицелова на всех путях его; соблазн в доме Бога его. | Éphraïm est une sentinelle contre mon Dieu; Le prophète... un filet d`oiseleur est sur toutes ses voies, Un ennemi dans la maison de son Dieu. |
Глубоко упали они, развратились, как во дни Гивы; Он вспомнит нечестие их, накажет их за грехи их. | Ils sont plongés dans la corruption, comme aux jours de Guibea; L`Éternel se souviendra de leur iniquité, Il punira leurs péchés. |
Как виноград в пустыне, Я нашел Израиля; как первую ягоду на смоковнице, в первое время ее, увидел Я отцов ваших, --но они пошли к Ваал-Фегору и предались постыдному, и сами стали мерзкими, как те, которых возлюбили. | J`ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert, J`ai vu vos pères comme les premiers fruits d`un figuier; Mais ils sont allés vers Baal Peor, Ils se sont consacrés à l`infâme idole, Et ils sont devenus abominables comme l`objet de leur amour. |
У Ефремлян, как птица улетит слава: ни рождения, ни беременности, ни зачатия [не будет]. | La gloire d`Éphraïm s`envolera comme un oiseau: Plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception. |
А хотя бы они и воспитали детей своих, отниму их; ибо горе им, когда удалюсь от них! | S`ils élèvent leurs enfants, Je les en priverai avant qu`ils soient des hommes; Et malheur à eux, quand je les abandonnerai! |
Ефрем, как Я видел его до Тира, насажден на прекрасной местности; однако Ефрем выведет детей своих к убийце. | Éphraïm, aussi loin que portent mes regards du côté de Tyr, Est planté dans un lieu agréable; Mais Éphraïm mènera ses enfants vers celui qui les tuera. |
Дай им, Господи: что Ты дашь им? дай им утробу нерождающую и сухие сосцы. | Donne-leur, ô Éternel!... Que leur donneras-tu?... Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles desséchées! |
Все зло их в Галгале: там Я возненавидел их за злые дела их; изгоню их из дома Моего, не буду больше любить их; все князья их--отступники. | Toute leur méchanceté se montre à Guilgal; C`est là que je les ai pris en aversion. A cause de la malice de leurs oeuvres, Je les chasserai de ma maison. Je ne les aimerai plus; Tous leurs chefs sont des rebelles. |
Поражен Ефрем; иссох корень их, --не будут приносить они плода, а если и будут рождать, Я умерщвлю вожделенный плод утробы их. | Éphraïm est frappé, sa racine est devenue sèche; Ils ne porteront plus de fruit; Et s`ils ont des enfants, Je ferai périr les objets de leur tendresse. |
Отвергнет их Бог мой, потому что они не послушались Его, и будут скитальцами между народами. | Mon Dieu les rejettera, parce qu`ils ne l`ont pas écouté, Et ils seront errants parmi les nations. |