Исаия 59
|
Esaïe 59
|
Вот, рука Господа не сократилась на то, чтобы спасать, и ухо Его не отяжелело для того, чтобы слышать. | Non, la main de l`Éternel n`est pas trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre. |
Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, и грехи ваши отвращают лице [Его] от вас, чтобы не слышать. | Mais ce sont vos crimes qui mettent une séparation Entre vous et votre Dieu; Ce sont vos péchés qui vous cachent sa face Et l`empêchent de vous écouter. |
Ибо руки ваши осквернены кровью и персты ваши--беззаконием; уста ваши говорят ложь, язык ваш произносит неправду. | Car vos mains sont souillées de sang, Et vos doigts de crimes; Vos lèvres profèrent le mensonge, Votre langue fait entendre l`iniquité. |
Никто не возвышает голоса за правду, и никто не вступается за истину; надеются на пустое и говорят ложь, зачинают зло и рождают злодейство; | Nul ne se plaint avec justice, Nul ne plaide avec droiture; Ils s`appuient sur des choses vaines et disent des faussetés, Ils conçoivent le mal et enfantent le crime. |
высиживают змеиные яйца и ткут паутину; кто поест яиц их, --умрет, а если раздавит, --выползет ехидна. | Il couvent des oeufs de basilic, Et ils tissent des toiles d`araignée. Celui qui mange de leurs oeufs meurt; Et, si l`on en brise un, il sort une vipère. |
Паутины их для одежды негодны, и они не покроются своим произведением; дела их--дела неправедные, и насилие в руках их. | Leurs toiles ne servent point à faire un vêtement, Et ils ne peuvent se couvrir de leur ouvrage; Leurs oeuvres sont des oeuvres d`iniquité, Et les actes de violence sont dans leurs mains. |
Ноги их бегут ко злу, и они спешат на пролитие невинной крови; мысли их--мысли нечестивые; опустошение и гибель на стезях их. | Leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang innocent; Leurs pensées sont des pensées d`iniquité, Le ravage et la ruine sont sur leur route. |
Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их; пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира. | Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, Et il n`y a point de justice dans leurs voies; Ils prennent des sentiers détournés: Quiconque y marche ne connaît point la paix. - |
Потому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждем света, и вот тьма, --озарения, и ходим во мраке. | C`est pourquoi l`arrêt de délivrance est loin de nous, Et le salut ne nous atteint pas; Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres, La clarté, et nous marchons dans l`obscurité. |
Осязаем, как слепые стену, и, как без глаз, ходим ощупью; спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми--как мертвые. | Nous tâtonnons comme des aveugles le long d`un mur, Nous tâtonnons comme ceux qui n`ont point d`yeux; Nous chancelons à midi comme de nuit, Au milieu de l`abondance nous ressemblons à des morts. |
Все мы ревем, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда, и нет [его], --спасения, но оно далеко от нас. | Nous grondons tous comme des ours, Nous gémissons comme des colombes; Nous attendons la délivrance, et elle n`est pas là, Le salut, et il est loin de nous. |
Ибо преступления наши многочисленны пред Тобою, и грехи наши свидетельствуют против нас; ибо преступления наши с нами, и беззакония наши мы знаем. | Car nos transgressions sont nombreuses devant toi, Et nos péchés témoignent contre nous; Nos transgressions sont avec nous, Et nous connaissons nos crimes. |
Мы изменили и солгали пред Господом, и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали и рождали из сердца лживые слова. | Nous avons été coupables et infidèles envers l`Éternel, Nous avons abandonné notre Dieu; Nous avons proféré la violence et la révolte, Conçu et médité dans le coeur des paroles de mensonge; |
И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти. | Et la délivrance s`est retirée, Et le salut se tient éloigné; Car la vérité trébuche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher. |
И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда. | La vérité a disparu, Et celui qui s`éloigne du mal est dépouillé. -L`Éternel voit, d`un regard indigné, Qu`il n`y a plus de droiture. |
И видел, что нет человека, и дивился, что нет заступника; и помогла Ему мышца Его, и правда Его поддержала Его. | Il voit qu`il n`y a pas un homme, Il s`étonne de ce que personne n`intercède; Alors son bras lui vient en aide, Et sa justice lui sert d`appui. |
И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом. | Il se revêt de la justice comme d`une cuirasse, Et il met sur sa tête le casque du salut; Il prend la vengeance pour vêtement, Et il se couvre de la jalousie comme d`un manteau. |
По мере возмездия, по этой мере Он воздаст противникам Своим--яростью, врагам Своим--местью, островам воздаст должное. | Il rendra à chacun selon ses oeuvres, La fureur à ses adversaires, La pareille à ses ennemis; Il rendra la pareille aux îles. |
И убоятся имени Господа на западе и славы Его--на восходе солнца. Если враг придет как река, дуновение Господа прогонит его. | On craindra le nom de l`Éternel depuis l`occident, Et sa gloire depuis le soleil levant; Quand l`ennemi viendra comme un fleuve, L`esprit de l`Éternel le mettra en fuite. |
И придет Искупитель Сиона и [сынов] Иакова, обратившихся от нечестия, говорит Господь. | Un rédempteur viendra pour Sion, Pour ceux de Jacob qui se convertiront de leurs péchés, Dit l`Éternel. |
И вот завет Мой с ними, говорит Господь: Дух Мой, Который на тебе, и слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего, говорит Господь, отныне и до века. | Voici mon alliance avec eux, dit l`Éternel: Mon esprit, qui repose sur toi, Et mes paroles, que j`ai mises dans ta bouche, Ne se retireront point de ta bouche, ni de la bouche de tes enfants, Ni de la bouche des enfants de tes enfants, Dit l`Éternel, dès maintenant et à jamais. |