Библии - Двуязычные

Русский - Французский

<<
>>

Иеремия 23

Jérémie 23

Иеремия 23:1 ^
Горе пастырям, которые губят и разгоняют овец паствы Моей! говорит Господь.
Jérémie 23:1 ^
Malheur aux pasteurs qui détruisent et dispersent Le troupeau de mon pâturage! dit l`Éternel.
Иеремия 23:2 ^
Посему так говорит Господь, Бог Израилев, к пастырям, пасущим народ Мой: вы рассеяли овец Моих, и разогнали их, и не смотрели за ними; вот, Я накажу вас за злые деяния ваши, говорит Господь.
Jérémie 23:2 ^
C`est pourquoi ainsi parle l`Éternel, le Dieu d`Israël, Sur les pasteurs qui paissent mon peuple: Vous avez dispersé mes brebis, vous les avez chassées, Vous n`en avez pas pris soin; Voici, je vous châtierai à cause de la méchanceté de vos actions, Dit l`Éternel.
Иеремия 23:3 ^
И соберу остаток стада Моего из всех стран, куда Я изгнал их, и возвращу их во дворы их; и будут плодиться и размножаться.
Jérémie 23:3 ^
Et je rassemblerai le reste de mes brebis De tous les pays où je les ai chassées; Je les ramènerai dans leur pâturage; Elles seront fécondes et multiplieront.
Иеремия 23:4 ^
И поставлю над ними пастырей, которые будут пасти их, и они уже не будут бояться и пугаться, и не будут теряться, говорит Господь.
Jérémie 23:4 ^
J`établirai sur elles des pasteurs qui les paîtront; Elles n`auront plus de crainte, plus de terreur, Et il n`en manquera aucune, dit l`Éternel.
Иеремия 23:5 ^
Вот, наступают дни, говорит Господь, и восставлю Давиду Отрасль праведную, и воцарится Царь, и будет поступать мудро, и будет производить суд и правду на земле.
Jérémie 23:5 ^
Voici, les jours viennent, dit l`Éternel, Où je susciterai à David un germe juste; Il régnera en roi et prospérera, Il pratiquera la justice et l`équité dans le pays.
Иеремия 23:6 ^
Во дни Его Иуда спасется и Израиль будет жить безопасно; и вот имя Его, которым будут называть Его: `Господь оправдание наше!`
Jérémie 23:6 ^
En son temps, Juda sera sauvé, Israël aura la sécurité dans sa demeure; Et voici le nom dont on l`appellera: L`Éternel notre justice.
Иеремия 23:7 ^
Посему, вот наступают дни, говорит Господь, когда уже не будут говорить: `жив Господь, Который вывел сынов Израилевых из земли Египетской`,
Jérémie 23:7 ^
C`est pourquoi voici, les jours viennent, dit l`Éternel, Où l`on ne dira plus: L`Éternel est vivant, Lui qui a fait monter du pays d`Égypte les enfants d`Israël!
Иеремия 23:8 ^
но: `жив Господь, Который вывел и Который привел племя дома Израилева из земли северной и из всех земель, куда Я изгнал их`, и будут жить на земле своей.
Jérémie 23:8 ^
Mais on dira: L`Éternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramené La postérité de la maison d`Israël du pays du septentrion Et de tous les pays où je les avais chassés! Et ils habiteront dans leur pays.
Иеремия 23:9 ^
О пророках. Сердце мое во мне раздирается, все кости мои сотрясаются; я--как пьяный, как человек, которого одолело вино, ради Господа и ради святых слов Его,
Jérémie 23:9 ^
Sur les prophètes. Mon coeur est brisé au dedans de moi, Tous mes os tremblent; Je suis comme un homme ivre, Comme un homme pris de vin, A cause de l`Éternel et à cause de ses paroles saintes.
Иеремия 23:10 ^
потому что земля наполнена прелюбодеями, потому что плачет земля от проклятия; засохли пастбища пустыни, и стремление их--зло, и сила их--неправда,
Jérémie 23:10 ^
Car le pays est rempli d`adultères; Le pays est en deuil à cause de la malédiction; Les plaines du désert sont desséchées. Ils courent au mal, Ils n`ont de la force que pour l`iniquité.
Иеремия 23:11 ^
ибо и пророк и священник--лицемеры; даже в доме Моем Я нашел нечестие их, говорит Господь.
Jérémie 23:11 ^
Prophètes et sacrificateurs sont corrompus; Même dans ma maison j`ai trouvé leur méchanceté, Dit l`Éternel.
Иеремия 23:12 ^
За то путь их будет для них, как скользкие места в темноте: их толкнут, и они упадут там; ибо Я наведу на них бедствие, год посещения их, говорит Господь.
Jérémie 23:12 ^
C`est pourquoi leur chemin sera glissant et ténébreux, Ils seront poussés et ils tomberont; Car je ferai venir sur eux le malheur, L`année où je les châtierai, dit l`Éternel.
Иеремия 23:13 ^
И в пророках Самарии Я видел безумие; они пророчествовали именем Ваала, и ввели в заблуждение народ Мой, Израиля.
Jérémie 23:13 ^
Dans les prophètes de Samarie j`ai vu de l`extravagance; Ils ont prophétisé par Baal, Ils ont égaré mon peuple d`Israël.
Иеремия 23:14 ^
Но в пророках Иерусалима вижу ужасное: они прелюбодействуют и ходят во лжи, поддерживают руки злодеев, чтобы никто не обращался от своего нечестия; все они предо Мною--как Содом, и жители его--как Гоморра.
Jérémie 23:14 ^
Mais dans les prophètes de Jérusalem j`ai vu des choses horribles; Ils sont adultères, ils marchent dans le mensonge; Ils fortifient les mains des méchants, Afin qu`aucun ne revienne de sa méchanceté; Ils sont tous à mes yeux comme Sodome, Et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe.
Иеремия 23:15 ^
Посему так говорит Господь Саваоф о пророках: вот, Я накормлю их полынью и напою их водою с желчью, ибо от пророков Иерусалимских нечестие распространилось на всю землю.
Jérémie 23:15 ^
C`est pourquoi ainsi parle l`Éternel des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d`absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnées; Car c`est par les prophètes de Jérusalem Que l`impiété s`est répandue dans tout le pays.
Иеремия 23:16 ^
Так говорит Господь Саваоф: не слушайте слов пророков, пророчествующих вам: они обманывают вас, рассказывают мечты сердца своего, [а] не от уст Господних.
Jérémie 23:16 ^
Ainsi parle l`Éternel des armées: N`écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent! Ils vous entraînent à des choses de néant; Ils disent les visions de leur coeur, Et non ce qui vient de la bouche de l`Éternel.
Иеремия 23:17 ^
Они постоянно говорят пренебрегающим Меня: `Господь сказал: мир будет у вас`. И всякому, поступающему по упорству своего сердца, говорят: `не придет на вас беда`.
Jérémie 23:17 ^
Ils disent à ceux qui me méprisent: L`Éternel a dit: Vous aurez la paix; Et ils disent à tous ceux qui suivent les penchants de leur coeur: Il ne vous arrivera aucun mal.
Иеремия 23:18 ^
Ибо кто стоял в совете Господа и видел и слышал слово Его? Кто внимал слову Его и услышал?
Jérémie 23:18 ^
Qui donc a assisté au conseil de l`Éternel Pour voir, pour écouter sa parole? Qui a prêté l`oreille à sa parole, qui l`a entendue?
Иеремия 23:19 ^
Вот, идет буря Господня с яростью, буря грозная, и падет на главу нечестивых.
Jérémie 23:19 ^
Voici, la tempête de l`Éternel, la fureur éclate, L`orage se précipite, Il fond sur la tête des méchants.
Иеремия 23:20 ^
Гнев Господа не отвратится, доколе Он не совершит и доколе не выполнит намерений сердца Своего; в последующие дни вы ясно уразумеете это.
Jérémie 23:20 ^
La colère de l`Éternel ne se calmera pas, Jusqu`à ce qu`il ait accompli, exécuté les desseins de son coeur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.
Иеремия 23:21 ^
Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали.
Jérémie 23:21 ^
Je n`ai point envoyé ces prophètes, et ils ont couru; Je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé.
Иеремия 23:22 ^
Если бы они стояли в Моем совете, то объявили бы народу Моему слова Мои и отводили бы их от злого пути их и от злых дел их.
Jérémie 23:22 ^
S`ils avaient assisté à mon conseil, Ils auraient dû faire entendre mes paroles à mon peuple, Et les faire revenir de leur mauvaise voie, De la méchanceté de leurs actions.
Иеремия 23:23 ^
Разве Я--Бог [только] вблизи, говорит Господь, а не Бог и вдали?
Jérémie 23:23 ^
Ne suis-je un Dieu que de près, dit l`Éternel, Et ne suis-je pas aussi un Dieu de loin?
Иеремия 23:24 ^
Может ли человек скрыться в тайное место, где Я не видел бы его? говорит Господь. Не наполняю ли Я небо и землю? говорит Господь.
Jérémie 23:24 ^
Quelqu`un se tiendra-t-il dans un lieu caché, Sans que je le voie? dit l`Éternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre? dit l`Éternel.
Иеремия 23:25 ^
Я слышал, что говорят пророки, Моим именем пророчествующие ложь. Они говорят: `мне снилось, мне снилось`.
Jérémie 23:25 ^
J`ai entendu ce que disent les prophètes Qui prophétisent en mon nom le mensonge, disant: J`ai eu un songe! j`ai eu un songe!
Иеремия 23:26 ^
Долго ли это будет в сердце пророков, пророчествующих ложь, пророчествующих обман своего сердца?
Jérémie 23:26 ^
Jusques à quand ces prophètes veulent-ils prophétiser le mensonge, Prophétiser la tromperie de leur coeur?
Иеремия 23:27 ^
Думают ли они довести народ Мой до забвения имени Моего посредством снов своих, которые они пересказывают друг другу, как отцы их забыли имя Мое из-за Ваала?
Jérémie 23:27 ^
Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple Par les songes que chacun d`eux raconte à son prochain, Comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal.
Иеремия 23:28 ^
Пророк, который видел сон, пусть и рассказывает его как сон; а у которого Мое слово, тот пусть говорит слово Мое верно. Что общего у мякины с чистым зерном? говорит Господь.
Jérémie 23:28 ^
Que le prophète qui a eu un songe raconte ce songe, Et que celui qui a entendu ma parole rapporte fidèlement ma parole. Pourquoi mêler la paille au froment? dit l`Éternel.
Иеремия 23:29 ^
Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу?
Jérémie 23:29 ^
Ma parole n`est-elle pas comme un feu, dit l`Éternel, Et comme un marteau qui brise le roc?
Иеремия 23:30 ^
Посему, вот Я--на пророков, говорит Господь, которые крадут слова Мои друг у друга.
Jérémie 23:30 ^
C`est pourquoi voici, dit l`Éternel, j`en veux aux prophètes Qui se dérobent mes paroles l`un à l`autre.
Иеремия 23:31 ^
Вот, Я--на пророков, говорит Господь, которые действуют своим языком, а говорят: `Он сказал`.
Jérémie 23:31 ^
Voici, dit l`Éternel, j`en veux aux prophètes Qui prennent leur propre parole et la donnent pour ma parole.
Иеремия 23:32 ^
Вот, Я--на пророков ложных снов, говорит Господь, которые рассказывают их и вводят народ Мой в заблуждение своими обманами и обольщением, тогда как Я не посылал их и не повелевал им, и они никакой пользы не приносят народу сему, говорит Господь.
Jérémie 23:32 ^
Voici, dit l`Éternel, j`en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, Qui les racontent, et qui égarent mon peuple Par leurs mensonges et par leur témérité; Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d`ordre, Et ils ne sont d`aucune utilité à ce peuple, dit l`Éternel.
Иеремия 23:33 ^
Если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник: `какое бремя от Господа?`, то скажи им: `какое бремя? Я покину вас, говорит Господь`.
Jérémie 23:33 ^
Si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur te demande: Quelle est la menace de l`Éternel? Tu leur diras quelle est cette menace: Je vous rejetterai, dit l`Éternel.
Иеремия 23:34 ^
Если пророк, или священник, или народ скажет: `бремя от Господа`, Я накажу того человека и дом его.
Jérémie 23:34 ^
Et le prophète, le sacrificateur, ou celui du peuple Qui dira: Menace de l`Éternel, Je le châtierai, lui et sa maison.
Иеремия 23:35 ^
Так говорите друг другу и брат брату: `что ответил Господь?` или: `что сказал Господь?`
Jérémie 23:35 ^
Vous direz, chacun à son prochain, chacun à son frère: Qu`a répondu l`Éternel? Qu`a dit l`Éternel?
Иеремия 23:36 ^
А этого слова: `бремя от Господа`, впредь не употребляйте: ибо бременем будет [такому] человеку слово его, потому что вы извращаете слова живаго Бога, Господа Саваофа Бога нашего.
Jérémie 23:36 ^
Mais vous ne direz plus: Menace de l`Éternel! Car la parole de chacun sera pour lui une menace; Vous tordez les paroles du Dieu vivant, De l`Éternel des armées, notre Dieu.
Иеремия 23:37 ^
Так говори пророку: `что ответил тебе Господь?` или: `что сказал Господь?`
Jérémie 23:37 ^
Tu diras au prophète: Que t`a répondu l`Éternel? Qu`a dit l`Éternel?
Иеремия 23:38 ^
А если вы еще будете говорить: `бремя от Господа`, то так говорит Господь: за то, что вы говорите слово сие: `бремя от Господа`, тогда как Я послал сказать вам: `не говорите: бремя от Господа`, --
Jérémie 23:38 ^
Et si vous dites encore: Menace de l`Éternel! Alors ainsi parle l`Éternel: Parce que vous dites ce mot: Menace de l`Éternel! Quoique j`aie envoyé vers vous pour dire: Vous ne direz pas: Menace de l`Éternel!
Иеремия 23:39 ^
за то, вот, Я забуду вас вовсе и оставлю вас, и город сей, который Я дал вам и отцам вашим, отвергну от лица Моего
Jérémie 23:39 ^
A cause de cela voici, je vous oublierai, Et je vous rejetterai, vous et la ville Que j`avais donnée à vous et à vos pères, Je vous rejetterai loin de ma face;
Иеремия 23:40 ^
и положу на вас поношение вечное и бесславие вечное, которое не забудется.
Jérémie 23:40 ^
Je mettrai sur vous un opprobre éternel Et une honte éternelle, Qui ne s`oublieront pas.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Французский | Иеремия 23 - Jérémie 23