Иов 12
|
Job 12
|
И отвечал Иов и сказал: | Job prit la parole et dit: |
подлинно, [только] вы люди, и с вами умрет мудрость! | On dirait, en vérité, que le genre humain c`est vous, Et qu`avec vous doit mourir la sagesse. |
И у меня [есть] сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же? | J`ai tout aussi bien que vous de l`intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites? |
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем--[человек] праведный, непорочный. | Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j`implore le secours de Dieu; Le juste, l`innocent, un objet de raillerie! |
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами. | Au malheur le mépris! c`est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris. |
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих. | Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force. |
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе; | Interroge les bêtes, elles t`instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l`apprendront; |
или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские. | Parle à la terre, elle t`instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront. |
Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие? | Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l`Éternel a fait toutes choses? |
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти. | Il tient dans sa main l`âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d`homme. |
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи? | L`oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments? |
В старцах--мудрость, и в долголетних--разум. | Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l`intelligence. |
У Него премудрость и сила; Его совет и разум. | En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l`intelligence lui appartiennent. |
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится. | Ce qu`il renverse ne sera point rebâti, Celui qu`il enferme ne sera point délivré. |
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю. | Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée. |
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение. | Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s`égare ou fait égarer les autres. |
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми. | Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges. |
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их; | Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins. |
князей лишает достоинства и низвергает храбрых; | Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants. |
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла; | Il ôte la parole à ceux qui ont de l`assurance; Il prive de jugement les vieillards. |
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет; | Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts. |
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную; | Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l`ombre de la mort. |
умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их; | Il donne de l`accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites. |
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути: | Il enlève l`intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin; |
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные. | Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres. |