Иона 2
|
Jonas 2
|
И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита | Jonas, dans le ventre du poisson, pria l`Éternel, son Dieu. |
и сказал: к Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня; из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой. | Il dit: Dans ma détresse, j`ai invoqué l`Éternel, Et il m`a exaucé; Du sein du séjour des morts j`ai crié, Et tu as entendu ma voix. |
Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною. | Tu m`as jeté dans l`abîme, dans le coeur de la mer, Et les courants d`eau m`ont environné; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi. |
И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой. | Je disais: Je suis chassé loin de ton regard! Mais je verrai encore ton saint temple. |
Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя. | Les eaux m`ont couvert jusqu`à m`ôter la vie, L`abîme m`a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête. |
До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада. | Je suis descendu jusqu`aux racines des montagnes, Les barres de la terre m`enfermaient pour toujours; Mais tu m`as fait remonter vivant de la fosse, Éternel, mon Dieu! |
Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего. | Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l`Éternel, Et ma prière est parvenue jusqu`à toi, Dans ton saint temple. |
Чтущие суетных и ложных [богов] оставили Милосердаго своего, | Ceux qui s`attachent à de vaines idoles Éloignent d`eux la miséricorde. |
а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал, исполню: у Господа спасение! | Pour moi, je t`offrirai des sacrifices avec un cri d`actions de grâces, J`accomplirai les voeux que j`ai faits: Le salut vient de l`Éternel. |
И сказал Господь киту, и он изверг Иону на сушу. | L`Éternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre. |