Иисус Навин 13
|
Josué 13
|
Когда Иисус состарился, вошел в лета [преклонные], тогда Господь сказал ему: ты состарился, вошел в лета [преклонные], а земли брать в наследие остается еще очень много. | Josué était vieux, avancé en âge. L`Éternel lui dit alors: Tu es devenu vieux, tu es avancé en âge, et le pays qui te reste à soumettre est très grand. |
Остается сия земля: все округи Филистимские и вся [земля] Гессурская. | Voici le pays qui reste: tous les districts des Philistins et tout le territoire des Gueschuriens, |
От Сихора, что пред Египтом, до пределов Екрона к северу, считаются Ханаанскими пять владельцев Филистимских: Газский, Азотский, Аскалонский, Гефский, Екронский и Аввейский; | depuis le Schichor qui coule devant l`Égypte jusqu`à la frontière d`Ékron au nord, contrée qui doit être tenue pour cananéenne, et qui est occupée par les cinq princes des Philistins, celui de Gaza, celui d`Asdod, celui d`Askalon, celui de Gath et celui d`Ékron, et par les Avviens; |
к югу же вся земля Ханаанская от Меары Сидонской до Афека, до пределов Аморрейских, | à partir du midi, tout le pays des Cananéens, et Meara qui est aux Sidoniens, jusqu`à Aphek, jusqu`à la frontière des Amoréens; |
также земля Гевла и весь Ливан к востоку солнца от Ваал-Гада, [что] подле горы Ермона, до входа в Емаф. | le pays des Guibliens, et tout le Liban vers le soleil levant, depuis Baal Gad au pied de la montagne d`Hermon jusqu`à l`entrée de Hamath; |
Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых. Раздели же ее в удел Израилю, как Я повелел тебе; | tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu`à Misrephoth Maïm, tous les Sidoniens. Je les chasserai devant les enfants d`Israël. Donne seulement ce pays en héritage par le sort à Israël, comme je te l`ai prescrit; |
раздели землю сию в удел девяти коленам и половине колена Манассиина. | et divise maintenant ce pays par portions entre les neuf tribus et la demi-tribu de Manassé. |
А [колено] Рувимово и Гадово с другою половиною колена Манассиина получили удел свой от Моисея за Иорданом к востоку, как дал им Моисей, раб Господень, | Les Rubénites et les Gadites, avec l`autre moitié de la tribu de Manassé, ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné de l`autre côté du Jourdain, à l`orient, comme le leur a donné Moïse, serviteur de l`Éternel: |
от Ароера, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и всю равнину Медеву до Дивона; | depuis Aroër sur les bords du torrent de l`Arnon, et depuis la ville qui est au milieu de la vallée, toute la plaine de Médeba, jusqu`à Dibon; |
также все города Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, до пределов Аммонитских, | toutes les villes de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon, jusqu`à la frontière des enfants d`Ammon; |
также Галаад и область Гессурскую и Маахскую, и всю гору Ермон и весь Васан до Салхи, | Galaad, le territoire des Gueschuriens et des Maacathiens, toute la montagne d`Hermon, et tout Basan, jusqu`à Salca; |
все царство Ога Васанского, который царствовал в Астарофе и в Едреи. Он оставался один из Рефаимов, которых Моисей поразил и прогнал. | tout le royaume d`Og en Basan, qui régnait à Aschtaroth et à Édréï, et qui était le seul reste des Rephaïm. Moïse battit ces rois, et les chassa. |
Но сыны Израилевы не выгнали жителей Гессура и Маахи, и живет Гессур и Мааха среди Израиля до сего дня. | Mais les enfants d`Israël ne chassèrent point les Gueschuriens et les Maacathiens, qui ont habité au milieu d`Israël jusqu`à ce jour. |
Только колену Левиину не дал он удела: жертвы Господа Бога Израилева суть удел его, как сказал ему Господь. | La tribu de Lévi fut la seule à laquelle Moïse ne donna point d`héritage; les sacrifices consumés par le feu devant l`Éternel, le Dieu d`Israël, tel fut son héritage, comme il le lui avait dit. |
колену сынов Рувимовых по племенам их дал [удел] Моисей: | Moïse avait donné à la tribu des fils de Ruben une part selon leurs familles. |
пределом их был Ароер, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и вся равнина при Медеве, | Ils eurent pour territoire, à partir d`Aroër sur les bords du torrent d`Arnon, et de la ville qui est au milieu de la vallée, toute la plaine près de Médeba, |
Есевон и все города его, которые на равнине, и Дивон, Вамоф-Ваали Беф-Ваал-Меон, | Hesbon et toutes ses villes dans la plaine, Dibon, Bamoth Baal, Beth Baal Meon, |
Иааца, Кедемоф и Мефааф, | Jahats, Kedémoth, Méphaath, |
Кириафаим, Сивма и Цереф-Шахар на горе Емек, | Kirjathaïm, Sibma, Tséreth Haschachar sur la montagne de la vallée, |
Беф-Фегор и места при подошве Фасги и Беф-Иешимоф, | Beth Peor, les coteaux du Pisga, Beth Jeschimoth, |
и все города на равнине, и все царство Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, которого убил Моисей, равно как и вождей Мадиамских: Евия, и Рекема, и Цура, и Хура, и Реву, князей Сигоновых, живших в земле [той]; | toutes les villes de la plaine, et tout le royaume de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon: Moïse l`avait battu, lui et les princes de Madian, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, princes qui relevaient de Sihon et qui habitaient dans le pays. |
также Валаама, сына Веорова, прорицателя, убили сыны Израилевы мечом в числе убитых ими. | Parmi ceux que tuèrent les enfants d`Israël, ils avaient aussi fait périr avec l`épée le devin Balaam, fils de Beor. |
Пределом сынов Рувимовых был Иордан. Вот удел сынов Рувимовых по племенам их, города и села их. | Le Jourdain servait de limite au territoire des fils de Ruben. Voilà l`héritage des fils de Ruben selon leurs familles; les villes et leurs villages. |
Моисей дал также [удел] колену Гадову, сынам Гадовым, по племенам их: | Moïse avait donné à la tribu de Gad, aux fils de Gad, une part selon leurs familles. |
пределом их был Иазер и все города Галаадские, и половина земли сынов Аммоновых до Ароера, что пред Раввою, | Ils eurent pour territoire Jaezer, toutes les villes de Galaad, la moitié du pays des enfants d`Ammon jusqu`à Aroër vis-à-vis de Rabba, |
и [земли] от Есевона до Рамаф-Мицфы и Ветонима и от Маханаима до пределов Давира, | depuis Hesbon jusqu`à Ramath Mitspé et Bethonim, depuis Mahanaïm jusqu`à la frontière de Debir, |
и на долине Беф-Гарам и Беф-Нимра и Сокхоф и Цафон, остаток царства Сигона, царя Есевонского; пределом его был Иордан до моря Хиннерефского за Иорданом к востоку. | et, dans la vallée, Beth Haram, Beth Nimra, Succoth et Tsaphon, reste du royaume de Sihon, roi de Hesbon, ayant le Jourdain pour limite jusqu`à l`extrémité de la mer de Kinnéreth de l`autre côté du Jourdain, à l`orient. |
Вот удел сынов Гадовых по племенам их, города и села их. | Voilà l`héritage des fils de Gad selon leurs familles; les villes et leurs villages. |
Моисей дал [удел] и половине колена Манассиина, который [принадлежал] половине колена сынов Манассииных, по племенам их; | Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé, aux fils de Manassé, une part selon leurs familles. |
предел их был: от Маханаима весь Васан, все царство Ога, царя Васанского, и все селения Иаировы, что в Васане, шестьдесят городов; | Ils eurent pour territoire, à partir de Mahanaïm, tout Basan, tout le royaume d`Og, roi de Basan, et tous les bourgs de Jaïr en Basan, soixante villes. |
а половина Галаада и Астароф и Едрея, царственные города Ога Васанского, [даны] сынам Махира, сына Манассиина, половине сынов Махировых, по племенам их. | La moitié de Galaad, Aschtaroth et Édréï, villes du royaume d`Og en Basan, échurent aux fils de Makir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Makir, selon leurs familles. |
Вот что Моисей дал в удел на равнинах Моавитских за Иорданом против Иерихона к востоку. | Telles sont les parts que fit Moïse, lorsqu`il était dans les plaines de Moab, de l`autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l`orient. |
Но колену Левиину Моисей не дал удела: Господь Бог Израилев Сам есть удел их, как Он говорил им. | Moïse ne donna point d`héritage à la tribu de Lévi; l`Éternel, le Dieu d`Israël, tel fut son héritage, comme il le lui avait dit. |