Иисус Навин 21
|
Josué 21
|
Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых, | Les chefs de famille des Lévites s`approchèrent du sacrificateur Éléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d`Israël. |
и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел чрез Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего. | Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et dirent: L`Éternel a ordonné par Moïse qu`on nous donnât des villes pour habitation, et leurs banlieues pour notre bétail. |
И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их. | Les enfants d`Israël donnèrent alors aux Lévites, sur leur héritage, les villes suivantes et leurs banlieues, d`après l`ordre de l`Éternel. |
Вышел жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов; | On tira le sort pour les familles des Kehathites; et les Lévites, fils du sacrificateur Aaron, eurent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin; |
а прочим сынам Каафа от племен колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, [досталось] десять городов; | les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d`Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. |
сынам Гирсоновым--от племен колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, [досталось] тринадцать городов; | Les fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d`Issacar, de la tribu d`Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan. |
сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова--двенадцать городов. | Les fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. |
И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь чрез Моисея, по жребию. | Les enfants d`Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes et leurs banlieues, comme l`Éternel l`avait ordonné par Moïse. |
От колена сынов Иудиных, и от колена сынов Симеоновых, дали города, которые [здесь] названы по имени: | Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées, |
сынам Аарона, из племен Каафовых, из сынов Левия, так как жребий их был первый, | et qui furent pour les fils d`Aaron d`entre les familles des Kehathites et des fils de Lévi, car le sort les avait indiqués les premiers. |
дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг его; | Ils leur donnèrent Kirjath Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l`entoure: Arba était le père d`Anak. |
а поле сего города и сёла его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину. | Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession. |
Итак сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы--Хеврон и предместья его, Ливну и предместья ее, | Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue, |
Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его, | Jatthir et sa banlieue, Eschthlemoa et sa banlieue, |
Холон и предместья его, Давир и предместья его, | Holon et sa banlieue, Debir et sa banlieue, |
Аин и предместья его, Ютту и предместья ее, Беф-Шемеш и предместья его: девять городов от двух колен сих; | Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth Schémesch et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus; |
а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья ее, | et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue, |
Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города. | Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes. |
Всех городов сынам Аароновым, священникам, [досталось] тринадцать городов с предместьями их. | Total des villes des sacrificateurs, fils d`Aaron: treize villes, et leurs banlieues. |
И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова; | Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d`Éphraïm. |
дали им город убежища для убийцы--Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его, | On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d`Éphraïm, Guézer et sa banlieue, |
Кивцаим и предместья его, Беф-Орон и предместья его: четыре города; | Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth Horon et sa banlieue, quatre villes; |
от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его, | de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue, |
Аиалон и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: четыре города; | Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, quatre villes; |
от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: два города. | et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, deux villes. |
Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых [досталось] десять. | Total des villes: dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath. |
А сынам Гирсоновым, из племен левитских [дали]: от половины колена Манассиина город убежища для убийцы--Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья ее: два города; | On donna aux fils de Guerschon, d`entre les familles des Lévites: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes; |
от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его, | de la tribu d`Issacar, Kischjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue, |
Иармуф и предместья его, Ен-Ганним и предместья его: четыре города; | Jarmuth et sa banlieue, et En Gannim et sa banlieue, quatre villes; |
от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его, | de la tribu d`Aser, Mischeal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, |
Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города; | Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes; |
от колена Неффалимова город убежища для убийцы--Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города. | et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes. |
Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, [досталось] тринадцать городов с предместьями их. | Total des villes des Guerschonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues. |
Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, [дали]: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее, | On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue, |
Димну и предместья ее, Нагалал и предместья его: четыре города; | Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes; |
от колена Рувимова Бецер и предместья его, Иааца и предместья ее, | de la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, |
Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города; | Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes; |
от колена Гадова: города убежища для убийцы--Рамоф в Галааде и предместья его, Маханаим и предместья его, | et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour les meurtriers, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, |
Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре. | Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes. |
Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов. | Total des villes qui échurent par le sort aux fils de Merari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes. |
Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых [было] сорок восемь городов с предместьями их. | Total des villes des Lévites au milieu des propriétés des enfants d`Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues. |
При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих. | Chacune de ces villes avait sa banlieue qui l`entourait; il en était de même pour toutes ces villes. |
Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились на ней. | C`est ainsi que l`Éternel donna à Israël tout le pays qu`il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s`y établirent. |
И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их. | L`Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l`avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l`Éternel les livra tous entre leurs mains. |
Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось. | De toutes les bonnes paroles que l`Éternel avait dites à la maison d`Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s`accomplirent. |