Левит 13
|
Lévitique 13
|
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: | L`Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: |
когда у кого появится на коже тела его опухоль, или лишаи, или пятно, и на коже тела его сделается как бы язва проказы, то должно привести его к Аарону священнику, или к одному из сынов его, священников; | Lorsqu`un homme aura sur la peau de son corps une tumeur, une dartre, ou une tache blanche, qui ressemblera à une plaie de lèpre sur la peau de son corps, on l`amènera au sacrificateur Aaron, ou à l`un de ses fils qui sont sacrificateurs. |
священник осмотрит язву на коже тела, и если волосы на язве изменились в белые, и язва оказывается углубленною в кожу тела его, то это язва проказы; священник, осмотрев его, объявит его нечистым. | Le sacrificateur examinera la plaie qui est sur la peau du corps. Si le poil de la plaie est devenu blanc, et que la plaie paraisse plus profonde que la peau du corps, c`est une plaie de lèpre: le sacrificateur qui aura fait l`examen déclarera cet homme impur. |
А если на коже тела его пятно белое, но оно не окажется углубленным в кожу, и волосы на нем не изменились в белые, то священник [имеющего] язву должен заключить на семь дней; | S`il y a sur la peau du corps une tache blanche qui ne paraisse pas plus profonde que la peau, et que le poil ne soit pas devenu blanc, le sacrificateur enfermera pendant sept jours celui qui a la plaie. |
в седьмой день священник осмотрит его, и если язва остается в своем виде и не распространяется язва по коже, то священник должен заключить его на другие семь дней; | Le sacrificateur l`examinera le septième jour. Si la plaie lui paraît ne pas avoir fait de progrès et ne pas s`être étendue sur la peau, le sacrificateur l`enfermera une seconde fois pendant sept jours. |
в седьмой день опять священник осмотрит его, и если язва менее приметна и не распространилась язва по коже, то священник должен объявить его чистым: это лишаи, и пусть он омоет одежды свои, и будет чист. | Le sacrificateur l`examinera une seconde fois le septième jour. Si la plaie est devenue pâle et ne s`est pas étendue sur la peau, le sacrificateur déclarera cet homme pur: c`est une dartre; il lavera ses vêtements, et il sera pur. |
Если же лишаи станут распространяться по коже, после того как он являлся к священнику для очищения, то он вторично должен явиться к священнику; | Mais si la dartre s`est étendue sur la peau, après qu`il s`est montré au sacrificateur pour être déclaré pur, il se fera examiner une seconde fois par le sacrificateur. |
священник, увидев, что лишаи распространяются по коже, объявит его нечистым: это проказа. | Le sacrificateur l`examinera. Si la dartre s`est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur; c`est la lèpre. |
Если будет на ком язва проказы, то должно привести его к священнику; | Lorsqu`il y aura sur un homme une plaie de lèpre, on l`amènera au sacrificateur. |
священник осмотрит, и если опухоль на коже бела, и волос изменился в белый, и на опухоли живое мясо, | Le sacrificateur l`examinera. S`il y a sur la peau une tumeur blanche, si cette tumeur a fait blanchir le poil, et qu`il y ait une trace de chair vive dans la tumeur, |
то это застарелая проказа на коже тела его; и священник объявит его нечистым и заключит его, ибо он нечист. | c`est une lèpre invétérée dans la peau du corps de cet homme: le sacrificateur le déclarera impur; il ne l`enfermera pas, car il est impur. |
Если же проказа расцветет на коже, и покроет проказа всю кожу больного от головы его до ног, сколько могут видеть глаза священника, | Si la lèpre fait une éruption sur la peau et couvre toute la peau de celui qui a la plaie, depuis la tête jusqu`aux pieds, partout où le sacrificateur portera ses regards, le sacrificateur l`examinera; |
и увидит священник, что проказа покрыла все тело его, то он объявит больного чистым, потому что все превратилось в белое: он чист. | et quand il aura vu que la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui qui a la plaie: comme il est entièrement devenu blanc, il est pur. |
Когда же окажется на нем живое мясо, то он нечист; | Mais le jour où l`on apercevra en lui de la chair vive, il sera impur; |
священник, увидев живое мясо, объявит его нечистым; живое мясо нечисто: это проказа. | quand le sacrificateur aura vu la chair vive, il le déclarera impur: la chair vive est impure, c`est la lèpre. |
Если же живое мясо изменится и обратится в белое, пусть он придет к священнику; | Si la chair vive change et devient blanche, il ira vers le sacrificateur; |
священник осмотрит его, и если язва обратилась в белое, священник объявит больного чистым; он чист. | le sacrificateur l`examinera, et si la plaie est devenue blanche, le sacrificateur déclarera pur celui qui a la plaie: il est pur. |
Если у кого на коже тела был нарыв и зажил, | Lorsqu`un homme aura eu sur la peau de son corps un ulcère qui a été guéri, |
и на месте нарыва появилась белая опухоль, или пятно белое или красноватое, то он должен явиться к священнику; | et qu`il se manifestera, à la place où était l`ulcère, une tumeur blanche ou une tache d`un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur. |
священник осмотрит его, и если оно окажется ниже кожи, и волос его изменился в белый, то священник объявит его нечистым: это язва проказы, она расцвела на нарыве; | Le sacrificateur l`examinera. Si la tache paraît plus enfoncée que la peau, et que le poil soit devenu blanc, le sacrificateur le déclarera impur: c`est une plaie de lèpre, qui a fait éruption dans l`ulcère. |
если же священник увидит, что волос на ней не бел, и она не ниже кожи, и притом мало приметна, то священник заключит его на семь дней; | Si le sacrificateur voit qu`il n`y a point de poil blanc dans la tache, qu`elle n`est pas plus enfoncée que la peau, et qu`elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours. |
если она станет очень распространяться по коже, то священник объявит его нечистым: это язва; | Si la tache s`est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur: c`est une plaie de lèpre. |
если же пятно остается на своем месте и не распространяется, то это воспаление нарыва, и священник объявит его чистым. | Mais si la tache est restée à la même place et ne s`est pas étendue, c`est une cicatrice de l`ulcère: le sacrificateur le déclarera pur. |
Или если у кого на коже тела будет ожог, и на зажившем ожоге окажется красноватое или белое пятно, | Lorsqu`un homme aura eu sur la peau de son corps une brûlure par le feu, et qu`il se manifestera sur la trace de la brûlure une tache blanche ou d`un blanc rougeâtre, le sacrificateur l`examinera. |
и священник увидит, что волос на пятне изменился в белый, и оно окажется углубленным в коже, то это проказа, она расцвела на ожоге; и священник объявит его нечистым: это язва проказы; | Si le poil est devenu blanc dans la tache, et qu`elle paraisse plus profonde que la peau, c`est la lèpre, qui a fait éruption dans la brûlure; le sacrificateur déclarera cet homme impur: c`est une plaie de lèpre. |
если же священник увидит, что волос на пятне не бел, и оно не ниже кожи, и притом мало приметно, то священник заключит его на семь дней; | Si le sacrificateur voit qu`il n`y a point de poil blanc dans la tache, qu`elle n`est pas plus enfoncée que la peau, et qu`elle est devenu pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours. |
в седьмой день священник осмотрит его, и если оно очень распространяется по коже, то священник объявит его нечистым: это язва проказы; | Le sacrificateur l`examinera le septième jour. Si la tache s`est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur: c`est une plaie de lèpre. |
если же пятно остается на своем месте и не распространяется по коже, и притом мало приметно, то это опухоль от ожога; священник объявит его чистым, ибо это воспаление от ожога. | Mais si la tache est restée à la même place, ne s`est pas étendue sur la peau, et est devenue pâle, c`est la tumeur de la brûlure; le sacrificateur le déclarera pur, car c`est la cicatrice de la brûlure. |
Если у мужчины или у женщины будет язва на голове или на бороде, | Lorsqu`un homme ou une femme aura une plaie à la tête ou à la barbe, |
и осмотрит священник язву, и она окажется углубленною в коже, и волос на ней желтоватый тонкий, то священник объявит их нечистыми: это паршивость, это проказа на голове или на бороде; | le sacrificateur examinera la plaie. Si elle paraît plus profonde que la peau, et qu`il y ait du poil jaunâtre et mince, le sacrificateur déclarera cet homme impur: c`est la teigne, c`est la lèpre de la tête ou de la barbe. |
если же священник осмотрит язву паршивости и она не окажется углубленною в коже, и волос на ней не черный, то священник [имеющего] язву паршивости заключит на семь дней; | Si le sacrificateur voit que la plaie de la teigne ne paraît pas plus profonde que la peau, et qu`il n`y a point de poil noir, il enferma pendant sept jours celui qui a la plaie de la teigne. |
в седьмой день священник осмотрит язву, и если паршивость не распространяется, и нет на ней желтоватого волоса, и паршивость не окажется углубленною в коже, | Le sacrificateur examinera la plaie le septième jour. Si la teigne ne s`est pas étendue, s`il n`y a point de poil jaunâtre, et si elle ne paraît pas plus profonde que la peau, |
то [больного] должно остричь, но паршивого места не остригать, и священник должен паршивого вторично заключить на семь дней; | celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne; et le sacrificateur l`enfermera une seconde fois pendant sept jours. |
в седьмой день священник осмотрит паршивость, и если паршивость не распространяется по коже и не окажется углубленною в коже, то священник объявит его чистым; пусть он омоет одежды свои, и будет чист. | Le sacrificateur examinera la teigne le septième jour. Si la teigne ne s`est pas étendue sur la peau, et si elle ne paraît pas plus profonde que la peau, le sacrificateur le déclarera pur; il lavera ses vêtements, et il sera pur. |
Если же после очищения его будет очень распространяться паршивость по коже, | Mais si la teigne s`est étendue sur la peau, après qu`il a été déclaré pur, le sacrificateur l`examinera. |
и священник увидит, что паршивость распространяется по коже, то священник пусть не ищет желтоватого волоса: он нечист. | Et si la teigne s`est étendue sur la peau, le sacrificateur n`aura pas à rechercher s`il y a du poil jaunâtre: il est impur. |
Если же паршивость остается в своем виде, и показывается на ней волос черный, то паршивость прошла, он чист; священник объявит его чистым. | Si la teigne lui paraît ne pas avoir fait de progrès, et qu`il y ait crû du poil noir, la teigne est guérie: il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur. |
Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые, | Lorsqu`un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches, |
и священник увидит, что на коже тела их пятна бледно-белые, то это лишай, расцветший на коже: он чист. | le sacrificateur l`examinera. S`il y a sur la peau de son corps des taches d`un blanc pâle, ce ne sont que des taches qui ont fait éruption sur la peau: il est pur. |
Если у кого на голове вылезли [волосы], то это плешивый: он чист; | Lorsqu`un homme aura la tête dépouillée de cheveux, c`est un chauve: il est pur. |
а если на передней стороне головы вылезли [волосы], то это лысый: он чист. | S`il a la tête dépouillée de cheveux du côté de la face, c`est un chauve par-devant: il est pur. |
Если же на плеши или на лысине будет белое или красноватое пятно, то на плеши его или на лысине его расцвела проказа; | Mais s`il y a dans la partie chauve de devant ou de derrière une plaie d`un blanc rougeâtre, c`est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant. |
священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль язвы бела [или] красновата на плеши его или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела, | Le sacrificateur l`examinera. S`il y a une tumeur de plaie d`un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre sur la peau du corps, |
то он прокаженный, нечист он; священник должен объявить его нечистым, у него на голове язва. | c`est un homme lépreux, il est impur: le sacrificateur le déclarera impur; c`est à la tête qu`est sa plaie. |
У прокаженного, на котором эта язва, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть не покрыта, и до уст он должен быть закрыт и кричать: нечист! нечист! | Le lépreux, atteint de la plaie, portera ses vêtements déchirés, et aura la tête nue; il se couvrira la barbe, et criera: Impur! Impur! |
Во все дни, доколе на нем язва, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана жилище его. | Aussi longtemps qu`il aura la plaie, il sera impur: il est impur. Il habitera seul; sa demeure sera hors du camp. |
Если язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной, | Lorsqu`il y aura sur un vêtement une plaie de lèpre, sur un vêtement de laine ou sur un vêtement de lin, |
или на основе, или на утоке из льна или шерсти, или на коже, или на каком-нибудь изделии кожаном, | à la chaîne ou à la trame de lin, ou de laine, sur une peau ou sur quelque ouvrage de peau, |
и пятно будет зеленоватое или красноватое на одежде, или на коже, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, --то это язва проказы: должно показать ее священнику; | et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, à la chaîne ou à la trame, ou sur un objet quelconque de peau, c`est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au sacrificateur. |
священник осмотрит язву и заключит зараженное язвою на семь дней; | Le sacrificateur examinera la plaie, et il enfermera pendant sept jours ce qui en est attaqué. |
в седьмой день осмотрит священник зараженное, и если язва распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по коже, или по какому-либо изделию, сделанному из кожи, то это проказа едкая, язва нечистая; | Il examinera la plaie le septième jour. Si la plaie s`est étendue sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, sur la peau ou sur l`ouvrage quelconque fait de peau, c`est une plaie de lèpre invétérée: l`objet est impur. |
он должен сжечь одежду, или основу, или уток шерстяной или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет язва, ибо это проказа едкая: должно сжечь на огне. | Il brûlera le vêtement, la chaîne ou la trame de laine ou de lin, l`objet quelconque de peau sur lequel se trouve la plaie, car c`est une lèpre invétérée: il sera brûlé au feu. |
Если же священник увидит, что язва не распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по какой бы то ни было кожаной вещи, | Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s`est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l`objet quelconque de peau, |
то священник прикажет омыть то, на чем язва, и вторично заключит на семь дней; | il ordonnera qu`on lave ce qui est attaqué de la plaie, et il l`enfermera une seconde fois pendant sept jours. |
если по омытии зараженной [вещи] священник увидит, что язва не изменила вида своего и не распространилась язва, то она нечиста, сожги ее на огне; это выеденная ямина на лицевой стороне или на изнанке; | Le sacrificateur examinera la plaie, après qu`elle aura été lavée. Si la plaie n`a pas changé d`aspect et ne s`est pas étendue, l`objet est impur: il sera brûlé au feu; c`est une partie de l`endroit ou de l`envers qui a été rongée. |
если же священник увидит, что язва по омытии ее сделалась менее приметна, то священник пусть оторвет ее от одежды, или от кожи, или от основы, или от утока. | Si le sacrificateur voit que la plaie est devenue pâle, après avoir été lavée, il l`arrachera du vêtement ou de la peau, de la chaîne ou de la trame. |
Если же она опять покажется на одежде, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то это расцветающая язва: сожги на огне то, на чем язва. | Si elle paraît encore sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, ou sur l`objet quelconque de peau, c`est une éruption de lèpre: ce qui est attaqué de la plaie sera brûlé au feu. |
Если же одежду, или основу, или уток, или какую-нибудь кожаную вещь вымоешь, и сойдет с них язва, то должно вымыть их вторично, и они будут чисты. | Le vêtement, la chaîne ou la trame, l`objet quelconque de peau, qui a été lavé, et d`où la plaie a disparu, sera lavé une seconde fois, et il sera pur. |
Вот закон о язве проказы на одежде шерстяной или льняной, или на основе и на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, как объявлять ее чистою или нечистою. | Telle est la loi sur la plaie de la lèpre, lorsqu`elle attaque les vêtements de laine ou de lin, la chaîne ou la trame, ou un objet quelconque de peau, et d`après laquelle ils seront déclarés purs ou impurs. |