Левит 23
|
Lévitique 23
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
объяви сынам Израилевым и скажи им о праздниках Господних, в которые должно созывать священные собрания. Вот праздники Мои: | Parle aux enfants d`Israël, et tu leur diras: Les fêtes de l`Éternel, que vous publierez, seront de saintes convocations. Voici quelles sont mes fêtes. |
шесть дней можно делать дела, а в седьмой день суббота покоя, священное собрание; никакого дела не делайте; это суббота Господня во всех жилищах ваших. | On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos: il y aura une sainte convocation. Vous ne ferez aucun ouvrage: c`est le sabbat de l`Éternel, dans toutes vos demeures. |
Вот праздники Господни, священные собрания, которые вы должны созывать в свое время: | Voici les fêtes de l`Éternel, les saintes convocations, que vous publierez à leurs temps fixés. |
в первый месяц, в четырнадцатый [день] месяца вечером Пасха Господня; | Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, ce sera la Pâque de l`Éternel. |
и в пятнадцатый день того же месяца праздник опресноков Господу; семь дней ешьте опресноки; | Et le quinzième jour de ce mois, ce sera la fête des pains sans levain en l`honneur de l`Éternel; vous mangerez pendant sept jours des pains sans levain. |
в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте; | Le premier jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. |
и в течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой день также священное собрание; никакой работы не работайте. | Vous offrirez à l`Éternel, pendant sept jours, des sacrifices consumés par le feu. Le septième jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику; | Parle aux enfants d`Israël et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au sacrificateur une gerbe, prémices de votre moisson. |
он вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесет его священник; | Il agitera de côté et d`autre la gerbe devant l`Éternel, afin qu`elle soit agréée: le sacrificateur l`agitera de côté et d`autre, le lendemain du sabbat. |
и в день возношения снопа принесите во всесожжение Господу агнца однолетнего, без порока, | Le jour où vous agiterez la gerbe, vous offrirez en holocauste à l`Éternel un agneau d`un an sans défaut; |
и с ним хлебного приношения две десятых части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияния к нему четверть гина вина; | vous y joindrez une offrande de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l`huile, comme offrande consumée par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel; et vous ferez une libation d`un quart de hin de vin. |
никакого [нового] хлеба, ни сушеных зерен, ни зерен сырых не ешьте до того дня, в который принесете приношения Богу вашему: это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших. | Vous ne mangerez ni pain, ni épis rôtis ou broyés, jusqu`au jour même où vous apporterez l`offrande à votre Dieu. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez. |
Отсчитайте себе от первого дня после праздника, от того дня, в который приносите сноп потрясания, семь полных недель, | Depuis le lendemain du sabbat, du jour où vous apporterez la gerbe pour être agitée de côté et d`autre, vous compterez sept semaines entières. |
до первого дня после седьмой недели отсчитайте пятьдесят дней, [и] [тогда] принесите новое хлебное приношение Господу: | Vous compterez cinquante jours jusqu`au lendemain du septième sabbat; et vous ferez à l`Éternel une offrande nouvelle. |
от жилищ ваших приносите два хлеба возношения, которые должны состоять из двух десятых частей [ефы] пшеничной муки и должны быть испечены кислые, [как] первый плод Господу; | Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour qu`ils soient agités de côté et d`autre; ils seront faits avec deux dixièmes de fleur de farine, et cuits avec du levain: ce sont les prémices à l`Éternel. |
вместе с хлебами представьте семь агнцев без порока, однолетних, и из крупного скота одного тельца и двух овнов; да будет это во всесожжение Господу, и хлебное приношение и возлияние к ним, в жертву, в приятное благоухание Господу. | Outre ces pains, vous offrirez en holocauste à l`Éternel sept agneaux d`un an sans défaut, un jeune taureau et deux béliers; vous y joindrez l`offrande et la libation ordinaires, comme offrande consumée par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel. |
Приготовьте также из [стада] коз одного козла в жертву за грех и двух однолетних агнцев в жертву мирную. | Vous offrirez un bouc en sacrifice d`expiation, et deux agneaux d`un an en sacrifice d`actions de grâces. |
священник должен принести это, потрясая пред Господом, вместе с потрясаемыми хлебами первого плода и с двумя агнцами, и это будет святынею Господу; священнику, [который приносит, это принадлежит]; | Le sacrificateur agitera ces victimes de côté et d`autre devant l`Éternel, avec le pain des prémices et avec les deux agneaux: elles seront consacrées à l`Éternel, et appartiendront au sacrificateur. |
и созывайте [народ] в сей день, священное собрание да будет у вас, никакой работы не работайте: это постановление вечное во всех жилищах ваших в роды ваши. | Ce jour même, vous publierez la fête, et vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez. |
Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, когда жнешь, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай; бедному и пришельцу оставь это. Я Господь, Бог ваш. | Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras un coin de ton champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner. Tu abandonneras cela au pauvre et à l`étranger. Je suis l`Éternel, votre Dieu. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
скажи сынам Израилевым: в седьмой месяц, в первый [день] месяца да будет у вас покой, праздник труб, священное собрание. | Parle aux enfants d`Israël, et dis: Le septième mois, le premier jour du mois, vous aurez un jour de repos, publié au son des trompettes, et une sainte convocation. |
никакой работы не работайте и приносите жертву Господу. | Vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous offrirez à l`Éternel des sacrifices consumés par le feu. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
также в девятый [день] седьмого месяца сего, день очищения, да будет у вас священное собрание; смиряйте души ваши и приносите жертву Господу; | Le dixième jour de ce septième mois, ce sera le jour des expiations: vous aurez une sainte convocation, vous humilierez vos âmes, et vous offrirez à l`Éternel des sacrifices consumés par le feu. |
никакого дела не делайте в день сей, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицем Господа, Бога вашего; | Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c`est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l`expiation devant l`Éternel, votre Dieu. |
а всякая душа, которая не смирит себя в этот день, истребится из народа своего; | Toute personne qui ne s`humiliera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple. |
и если какая душа будет делать какое-нибудь дело в день сей, Я истреблю ту душу из народа ее; | Toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, je la détruirai du milieu de son peuple. |
никакого дела не делайте: это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; | Vous ne ferez aucun ouvrage. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez. |
это для вас суббота покоя, и смиряйте души ваши, с вечера девятого [дня] месяца; от вечера до вечера празднуйте субботу вашу. | Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes; dès le soir du neuvième jour jusqu`au soir suivant, vous célébrerez votre sabbat. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
скажи сынам Израилевым: с пятнадцатого дня того же седьмого месяца праздник кущей, семь дней Господу; | Parle aux enfants d`Israël, et dis: Le quinzième jour de ce septième mois, ce sera la fête des tabernacles en l`honneur de l`Éternel, pendant sept jours. |
в первый день священное собрание, никакой работы не работайте; | Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. |
в [течение] семи дней приносите жертву Господу; в восьмой день священное собрание да будет у вас, и приносите жертву Господу: это отдание праздника, никакой работы не работайте. | Pendant sept jours, vous offrirez à l`Éternel des sacrifices consumés par le feu. Le huitième jour, vous aurez une sainte convocation, et vous offrirez à l`Éternel des sacrifices consumés par le feu; ce sera une assemblée solennelle: vous ne ferez aucune oeuvre servile. |
Вот праздники Господни, в которые должно созывать священные собрания, чтобы приносить в жертву Господу всесожжение, хлебное приношение, заколаемые жертвы и возлияния, каждое в свой день, | Telles sont les fêtes de l`Éternel, les saintes convocations, que vous publierez, afin que l`on offre à l`Éternel des sacrifices consumés par le feu, des holocaustes, des offrandes, des victimes et des libations, chaque chose au jour fixé. |
кроме суббот Господних и кроме даров ваших, и кроме всех обетов ваших и кроме всего [приносимого] по усердию вашему, что вы даете Господу. | Vous observerez en outre les sabbats de l`Éternel, et vous continuerez à faire vos dons à l`Éternel, tous vos sacrifices pour l`accomplissement d`un voeu et toutes vos offrandes volontaires. |
А в пятнадцатый день седьмого месяца, когда вы собираете произведения земли, празднуйте праздник Господень семь дней: в первый день покой и в восьмой день покой; | Le quinzième jour du septième mois, quand vous récolterez les produits du pays, vous célébrerez donc une fête à l`Éternel, pendant sept jours: le premier jour sera un jour de repos, et le huitième sera un jour de repos. |
в первый день возьмите себе ветви красивых дерев, ветви пальмовые и ветви дерев широколиственных и верб речных, и веселитесь пред Господом Богом вашим семь дней; | Vous prendrez, le premier jour, du fruit des beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d`arbres touffus et des saules de rivière; et vous vous réjouirez devant l`Éternel, votre Dieu, pendant sept jours. |
и празднуйте этот праздник Господень семь дней в году: это постановление вечное в роды ваши; в седьмой месяц празднуйте его; | Vous célébrerez chaque année cette fête à l`Éternel, pendant sept jours. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants. Vous la célébrerez le septième mois. |
в кущах живите семь дней; всякий туземец Израильтянин должен жить в кущах, | Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes; tous les indigènes en Israël demeureront sous des tentes, |
чтобы знали роды ваши, что в кущах поселил Я сынов Израилевых, когда вывел их из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш. | afin que vos descendants sachent que j`ai fait habiter sous des tentes les enfants d`Israël, après les avoir fait sortir du pays d`Égypte. Je suis l`Éternel, votre Dieu. |
И объявил Моисей сынам Израилевым о праздниках Господних. | C`est ainsi que Moïse dit aux enfants d`Israël quelles sont les fêtes de l`Éternel. |