Библии - Двуязычные

Русский - Французский

<<
>>

От Луки 24

Luc 24

От Луки 24:1 ^
В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие;
Luc 24:1 ^
Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre de grand matin, portant les aromates qu`elles avaient préparés.
От Луки 24:2 ^
но нашли камень отваленным от гроба.
Luc 24:2 ^
Elles trouvèrent que la pierre avait été roulée de devant le sépulcre;
От Луки 24:3 ^
И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
Luc 24:3 ^
et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
От Луки 24:4 ^
Когда же недоумевали они о сем, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих.
Luc 24:4 ^
Comme elles ne savaient que penser de cela, voici, deux hommes leur apparurent, en habits resplendissants.
От Луки 24:5 ^
И когда они были в страхе и наклонили лица [свои] к земле, сказали им: что вы ищете живого между мертвыми?
Luc 24:5 ^
Saisies de frayeur, elles baissèrent le visage contre terre; mais ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?
От Луки 24:6 ^
Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее,
Luc 24:6 ^
Il n`est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu`il était encore en Galilée,
От Луки 24:7 ^
сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
Luc 24:7 ^
et qu`il disait: Il faut que le Fils de l`homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu`il soit crucifié, et qu`il ressuscite le troisième jour.
От Луки 24:8 ^
И вспомнили они слова Его;
Luc 24:8 ^
Et elles se ressouvinrent des paroles de Jésus.
От Луки 24:9 ^
и, возвратившись от гроба, возвестили всё это одиннадцати и всем прочим.
Luc 24:9 ^
A leur retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.
От Луки 24:10 ^
То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, [мать] Иакова, и другие с ними, которые сказали о сем Апостолам.
Luc 24:10 ^
Celles qui dirent ces choses aux apôtres étaient Marie de Magdala, Jeanne, Marie, mère de Jacques, et les autres qui étaient avec elles.
От Луки 24:11 ^
И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
Luc 24:11 ^
Ils tinrent ces discours pour des rêveries, et ils ne crurent pas ces femmes.
От Луки 24:12 ^
Но Петр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошел назад, дивясь сам в себе происшедшему.
Luc 24:12 ^
Mais Pierre se leva, et courut au sépulcre. S`étant baissé, il ne vit que les linges qui étaient à terre; puis il s`en alla chez lui, dans l`étonnement de ce qui était arrivé.
От Луки 24:13 ^
В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус;
Luc 24:13 ^
Et voici, ce même jour, deux disciples allaient à un village nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades;
От Луки 24:14 ^
и разговаривали между собою о всех сих событиях.
Luc 24:14 ^
et ils s`entretenaient de tout ce qui s`était passé.
От Луки 24:15 ^
И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними.
Luc 24:15 ^
Pendant qu`ils parlaient et discutaient, Jésus s`approcha, et fit route avec eux.
От Луки 24:16 ^
Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
Luc 24:16 ^
Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.
От Луки 24:17 ^
Он же сказал им: о чем это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?
Luc 24:17 ^
Il leur dit: De quoi vous entretenez-vous en marchant, pour que vous soyez tout tristes?
От Луки 24:18 ^
Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни?
Luc 24:18 ^
L`un d`eux, nommé Cléopas, lui répondit: Es-tu le seul qui, séjournant à Jérusalem ne sache pas ce qui y est arrivé ces jours-ci? -
От Луки 24:19 ^
И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
Luc 24:19 ^
Quoi? leur dit-il. -Et ils lui répondirent: Ce qui est arrivé au sujet de Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en oeuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple,
От Луки 24:20 ^
как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.
Luc 24:20 ^
et comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l`on livré pour le faire condamner à mort et l`ont crucifié.
От Луки 24:21 ^
А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.
Luc 24:21 ^
Nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses se sont passées.
От Луки 24:22 ^
Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба
Luc 24:22 ^
Il est vrai que quelques femmes d`entre nous nous ont fort étonnés; s`étant rendues de grand matin au sépulcre
От Луки 24:23 ^
и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив.
Luc 24:23 ^
et n`ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leurs sont apparus et ont annoncé qu`il est vivant.
От Луки 24:24 ^
И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.
Luc 24:24 ^
Quelques-uns de ceux qui étaient avec nous sont allés au sépulcre, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l`avaient dit; mais lui, ils ne l`ont point vu.
От Луки 24:25 ^
Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
Luc 24:25 ^
Alors Jésus leur dit: O hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent à croire tout ce qu`ont dit les prophètes!
От Луки 24:26 ^
Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?
Luc 24:26 ^
Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu`il entrât dans sa gloire?
От Луки 24:27 ^
И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании.
Luc 24:27 ^
Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les Écritures ce qui le concernait.
От Луки 24:28 ^
И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее.
Luc 24:28 ^
Lorsqu`ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.
От Луки 24:29 ^
Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними.
Luc 24:29 ^
Mais ils le pressèrent, en disant: Reste avec nous, car le soir approche, le jour est sur son déclin. Et il entra, pour rester avec eux.
От Луки 24:30 ^
И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им.
Luc 24:30 ^
Pendant qu`il était à table avec eux, il prit le pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna.
От Луки 24:31 ^
Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
Luc 24:31 ^
Alors leurs yeux s`ouvrirent, et ils le reconnurent; mais il disparut de devant eux.
От Луки 24:32 ^
И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?
Luc 24:32 ^
Et ils se dirent l`un à l`autre: Notre coeur ne brûlait-il pas au dedans de nous, lorsqu`il nous parlait en chemin et nous expliquait les Écritures?
От Луки 24:33 ^
И, встав в тот же час, возвратились в Иерусалим и нашли вместе одиннадцать [Апостолов] и бывших с ними,
Luc 24:33 ^
Se levant à l`heure même, ils retournèrent à Jérusalem, et ils trouvèrent les onze, et ceux qui étaient avec eux, assemblés
От Луки 24:34 ^
которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.
Luc 24:34 ^
et disant: Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon.
От Луки 24:35 ^
И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба.
Luc 24:35 ^
Et ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l`avaient reconnu au moment où il rompit le pain.
От Луки 24:36 ^
Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
Luc 24:36 ^
Tandis qu`ils parlaient de la sorte, lui-même se présenta au milieu d`eux, et leur dit: La paix soit avec vous!
От Луки 24:37 ^
Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
Luc 24:37 ^
Saisis de frayeur et d`épouvante, ils croyaient voir un esprit.
От Луки 24:38 ^
Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши?
Luc 24:38 ^
Mais il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi pareilles pensées s`élèvent-elles dans vos coeurs?
От Луки 24:39 ^
Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня.
Luc 24:39 ^
Voyez mes mains et mes pieds, c`est bien moi; touchez-moi et voyez: un esprit n`a ni chair ni os, comme vous voyez que j`ai.
От Луки 24:40 ^
И, сказав это, показал им руки и ноги.
Luc 24:40 ^
Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
От Луки 24:41 ^
Когда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?
Luc 24:41 ^
Comme, dans leur joie, ils ne croyaient point encore, et qu`ils étaient dans l`étonnement, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger?
От Луки 24:42 ^
Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда.
Luc 24:42 ^
Ils lui présentèrent du poisson rôti et un rayon de miel.
От Луки 24:43 ^
И, взяв, ел пред ними.
Luc 24:43 ^
Il en prit, et il mangea devant eux.
От Луки 24:44 ^
И сказал им: вот то, о чем Я вам говорил, еще быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах.
Luc 24:44 ^
Puis il leur dit: C`est là ce que je vous disais lorsque j`étais encore avec vous, qu`il fallait que s`accomplît tout ce qui est écrit de moi dans la loi de Moïse, dans les prophètes, et dans les psaumes.
От Луки 24:45 ^
Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
Luc 24:45 ^
Alors il leur ouvrit l`esprit, afin qu`ils comprissent les Écritures.
От Луки 24:46 ^
И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мертвых в третий день,
Luc 24:46 ^
Et il leur dit: Ainsi il est écrit que le Christ souffrirait, et qu`il ressusciterait des morts le troisième jour,
От Луки 24:47 ^
и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
Luc 24:47 ^
et que la repentance et le pardon des péchés seraient prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem.
От Луки 24:48 ^
Вы же свидетели сему.
Luc 24:48 ^
Vous êtes témoins de ces choses.
От Луки 24:49 ^
И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечетесь силою свыше.
Luc 24:49 ^
Et voici, j`enverrai sur vous ce que mon Père a promis; mais vous, restez dans la ville jusqu`à ce que vous soyez revêtus de la puissance d`en haut.
От Луки 24:50 ^
И вывел их вон [из города] до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.
Luc 24:50 ^
Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit.
От Луки 24:51 ^
И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
Luc 24:51 ^
Pendant qu`il les bénissait, il se sépara d`eux, et fut enlevé au ciel.
От Луки 24:52 ^
Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.
Luc 24:52 ^
Pour eux, après l`avoir adoré, ils retournèrent à Jérusalem avec une grande joie;
От Луки 24:53 ^
И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.
Luc 24:53 ^
et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Французский | От Луки 24 - Luc 24