Библии - Двуязычные

Русский - Французский

<<
>>

От Луки 4

Luc 4

От Луки 4:1 ^
Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню.
Luc 4:1 ^
Jésus, rempli du Saint Esprit, revint du Jourdain, et il fut conduit par l`Esprit dans le désert,
От Луки 4:2 ^
Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал.
Luc 4:2 ^
où il fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, après qu`ils furent écoulés, il eut faim.
От Луки 4:3 ^
И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.
Luc 4:3 ^
Le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne à cette pierre qu`elle devienne du pain.
От Луки 4:4 ^
Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим.
Luc 4:4 ^
Jésus lui répondit: Il est écrit: L`Homme ne vivra pas de pain seulement.
От Луки 4:5 ^
И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,
Luc 4:5 ^
Le diable, l`ayant élevé, lui montra en un instant tous les royaumes de la terre,
От Луки 4:6 ^
и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими [царствами] и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю ее;
Luc 4:6 ^
et lui dit: Je te donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes; car elle m`a été donnée, et je la donne à qui je veux.
От Луки 4:7 ^
итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твое.
Luc 4:7 ^
Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi.
От Луки 4:8 ^
Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи.
Luc 4:8 ^
Jésus lui répondit: Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
От Луки 4:9 ^
И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,
Luc 4:9 ^
Le diable le conduisit encore à Jérusalem, le plaça sur le haut du temple, et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d`ici en bas; car il est écrit:
От Луки 4:10 ^
ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
Luc 4:10 ^
Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, Afin qu`ils te gardent;
От Луки 4:11 ^
и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
Luc 4:11 ^
et: Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
От Луки 4:12 ^
Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего.
Luc 4:12 ^
Jésus lui répondit: Il es dit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
От Луки 4:13 ^
И, окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени.
Luc 4:13 ^
Après l`avoir tenté de toutes ces manières, le diable s`éloigna de lui jusqu`à un moment favorable.
От Луки 4:14 ^
И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране.
Luc 4:14 ^
Jésus, revêtu de la puissance de l`Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d`alentour.
От Луки 4:15 ^
Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.
Luc 4:15 ^
Il enseignait dans les synagogues, et il était glorifié par tous.
От Луки 4:16 ^
И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
Luc 4:16 ^
Il se rendit à Nazareth, où il avait été élevé, et, selon sa coutume, il entra dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture,
От Луки 4:17 ^
Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано:
Luc 4:17 ^
et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. L`ayant déroulé, il trouva l`endroit où il était écrit:
От Луки 4:18 ^
Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу,
Luc 4:18 ^
L`Esprit du Seigneur est sur moi, Parce qu`il m`a oint pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres; Il m`a envoyé pour guérir ceux qui ont le coeur brisé,
От Луки 4:19 ^
проповедывать лето Господне благоприятное.
Luc 4:19 ^
Pour proclamer aux captifs la délivrance, Et aux aveugles le recouvrement de la vue, Pour renvoyer libres les opprimés, Pour publier une année de grâce du Seigneur.
От Луки 4:20 ^
И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него.
Luc 4:20 ^
Ensuite, il roula le livre, le remit au serviteur, et s`assit. Tous ceux qui se trouvaient dans la synagogue avaient les regards fixés sur lui.
От Луки 4:21 ^
И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами.
Luc 4:21 ^
Alors il commença à leur dire: Aujourd`hui cette parole de l`Écriture, que vous venez d`entendre, est accomplie.
От Луки 4:22 ^
И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?
Luc 4:22 ^
Et tous lui rendaient témoignage; ils étaient étonnés des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient: N`est-ce pas le fils de Joseph?
От Луки 4:23 ^
Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме.
Luc 4:23 ^
Jésus leur dit: Sans doute vous m`appliquerez ce proverbe: Médecin, guéris-toi toi-même; et vous me direz: Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait à Capernaüm.
От Луки 4:24 ^
И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве.
Luc 4:24 ^
Mais, ajouta-t-il, je vous le dis en vérité, aucun prophète n`est bien reçu dans sa patrie.
От Луки 4:25 ^
Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле,
Luc 4:25 ^
Je vous le dis en vérité: il y avait plusieurs veuves en Israël du temps d`Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois et qu`il y eut une grande famine sur toute la terre;
От Луки 4:26 ^
и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую;
Luc 4:26 ^
et cependant Élie ne fut envoyé vers aucune d`elles, si ce n`est vers une femme veuve, à Sarepta, dans le pays de Sidon.
От Луки 4:27 ^
много также было прокаженных в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина.
Luc 4:27 ^
Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël du temps d`Élisée, le prophète; et cependant aucun d`eux ne fut purifié, si ce n`est Naaman le Syrien.
От Луки 4:28 ^
Услышав это, все в синагоге исполнились ярости
Luc 4:28 ^
Ils furent tous remplis de colère dans la synagogue, lorsqu`ils entendirent ces choses.
От Луки 4:29 ^
и, встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его;
Luc 4:29 ^
Et s`étant levés, ils le chassèrent de la ville, et le menèrent jusqu`au sommet de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, afin de le précipiter en bas.
От Луки 4:30 ^
но Он, пройдя посреди них, удалился.
Luc 4:30 ^
Mais Jésus, passant au milieu d`eux, s`en alla.
От Луки 4:31 ^
И пришел в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние.
Luc 4:31 ^
Il descendit à Capernaüm, ville de la Galilée; et il enseignait, le jour du sabbat.
От Луки 4:32 ^
И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.
Luc 4:32 ^
On était frappé de sa doctrine; car il parlait avec autorité.
От Луки 4:33 ^
Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом:
Luc 4:33 ^
Il se trouva dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon impur, et qui s`écria d`une voix forte:
От Луки 4:34 ^
оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
Luc 4:34 ^
Ah! qu`y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.
От Луки 4:35 ^
Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди [синагоги], вышел из него, нимало не повредив ему.
Luc 4:35 ^
Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme. Et le démon le jeta au milieu de l`assemblée, et sortit de lui, sans lui faire aucun mal.
От Луки 4:36 ^
И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят?
Luc 4:36 ^
Tous furent saisis de stupeur, et ils se disaient les uns aux autres: Quelle est cette parole? il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent!
От Луки 4:37 ^
И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам.
Luc 4:37 ^
Et sa renommée se répandit dans tous les lieux d`alentour.
От Луки 4:38 ^
Выйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней.
Luc 4:38 ^
En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une violente fièvre, et ils le prièrent en sa faveur.
От Луки 4:39 ^
Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила ее. Она тотчас встала и служила им.
Luc 4:39 ^
S`étant penché sur elle, il menaça la fièvre, et la fièvre la quitta. A l`instant elle se leva, et les servit.
От Луки 4:40 ^
При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их.
Luc 4:40 ^
Après le couché du soleil, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses maladies les lui amenèrent. Il imposa les mains à chacun d`eux, et il les guérit.
От Луки 4:41 ^
Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос.
Luc 4:41 ^
Des démons aussi sortirent de beaucoup de personnes, en criant et en disant: Tu es le Fils de Dieu. Mais il les menaçait et ne leur permettait pas de parler, parce qu`ils savaient qu`il était le Christ.
От Луки 4:42 ^
Когда же настал день, Он, выйдя [из дома], пошел в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них.
Luc 4:42 ^
Dès que le jour parut, il sortit et alla dans un lieu désert. Une foule de gens se mirent à sa recherche, et arrivèrent jusqu`à lui; ils voulaient le retenir, afin qu`il ne les quittât point.
От Луки 4:43 ^
Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан.
Luc 4:43 ^
Mais il leur dit: Il faut aussi que j`annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu; car c`est pour cela que j`ai été envoyé.
От Луки 4:44 ^
И проповедывал в синагогах галилейских.
Luc 4:44 ^
Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Французский | От Луки 4 - Luc 4