Библии - Двуязычные

Русский - Французский

<<
>>

От Матфея 25

Matthieu 25

От Матфея 25:1 ^
Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
Matthieu 25:1 ^
Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l`époux.
От Матфея 25:2 ^
Из них пять было мудрых и пять неразумных.
Matthieu 25:2 ^
Cinq d`entre elles étaient folles, et cinq sages.
От Матфея 25:3 ^
Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
Matthieu 25:3 ^
Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d`huile avec elles;
От Матфея 25:4 ^
Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
Matthieu 25:4 ^
mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l`huile dans des vases.
От Матфея 25:5 ^
И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
Matthieu 25:5 ^
Comme l`époux tardait, toutes s`assoupirent et s`endormirent.
От Матфея 25:6 ^
Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему.
Matthieu 25:6 ^
Au milieu de la nuit, on cria: Voici l`époux, allez à sa rencontre!
От Матфея 25:7 ^
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
Matthieu 25:7 ^
Alors toutes ces vierges se réveillèrent, et préparèrent leurs lampes.
От Матфея 25:8 ^
Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
Matthieu 25:8 ^
Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s`éteignent.
От Матфея 25:9 ^
А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.
Matthieu 25:9 ^
Les sages répondirent: Non; il n`y en aurait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
От Матфея 25:10 ^
Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
Matthieu 25:10 ^
Pendant qu`elles allaient en acheter, l`époux arriva; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée.
От Матфея 25:11 ^
после приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам.
Matthieu 25:11 ^
Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.
От Матфея 25:12 ^
Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
Matthieu 25:12 ^
Mais il répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.
От Матфея 25:13 ^
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
Matthieu 25:13 ^
Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l`heure.
От Матфея 25:14 ^
Ибо [Он поступит], как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое:
Matthieu 25:14 ^
Il en sera comme d`un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens.
От Матфея 25:15 ^
и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
Matthieu 25:15 ^
Il donna cinq talents à l`un, deux à l`autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit.
От Матфея 25:16 ^
Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;
Matthieu 25:16 ^
Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s`en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.
От Матфея 25:17 ^
точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;
Matthieu 25:17 ^
De même, celui qui avait reçu les deux talents en gagna deux autres.
От Матфея 25:18 ^
получивший же один талант пошел и закопал [его] в землю и скрыл серебро господина своего.
Matthieu 25:18 ^
Celui qui n`en avait reçu qu`un alla faire un creux dans la terre, et cacha l`argent de son maître.
От Матфея 25:19 ^
По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета.
Matthieu 25:19 ^
Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et leur fit rendre compte.
От Матфея 25:20 ^
И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них.
Matthieu 25:20 ^
Celui qui avait reçu les cinq talents s`approcha, en apportant cinq autres talents, et il dit: Seigneur, tu m`as remis cinq talents; voici, j`en ai gagné cinq autres.
От Матфея 25:21 ^
Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
Matthieu 25:21 ^
Son maître lui dit: C`est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître.
От Матфея 25:22 ^
Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них.
Matthieu 25:22 ^
Celui qui avait reçu les deux talents s`approcha aussi, et il dit: Seigneur, tu m`as remis deux talents; voici, j`en ai gagné deux autres.
От Матфея 25:23 ^
Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
Matthieu 25:23 ^
Son maître lui dit: C`est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître.
От Матфея 25:24 ^
Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
Matthieu 25:24 ^
Celui qui n`avait reçu qu`un talent s`approcha ensuite, et il dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes où tu n`as pas semé, et qui amasses où tu n`as pas vanné;
От Матфея 25:25 ^
и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое.
Matthieu 25:25 ^
j`ai eu peur, et je suis allé cacher ton talent dans la terre; voici, prends ce qui est à toi.
От Матфея 25:26 ^
Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
Matthieu 25:26 ^
Son maître lui répondit: Serviteur méchant et paresseux, tu savais que je moissonne où je n`ai pas semé, et que j`amasse où je n`ai pas vanné;
От Матфея 25:27 ^
посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью;
Matthieu 25:27 ^
il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j`aurais retiré ce qui est à moi avec un intérêt.
От Матфея 25:28 ^
итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
Matthieu 25:28 ^
Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.
От Матфея 25:29 ^
ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Matthieu 25:29 ^
Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l`abondance, mais à celui qui n`a pas on ôtera même ce qu`il a.
От Матфея 25:30 ^
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
Matthieu 25:30 ^
Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
От Матфея 25:31 ^
Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
Matthieu 25:31 ^
Lorsque le Fils de l`homme viendra dans sa gloire, avec tous les anges, il s`assiéra sur le trône de sa gloire.
От Матфея 25:32 ^
и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
Matthieu 25:32 ^
Toutes les nations seront assemblées devant lui. Il séparera les uns d`avec les autres, comme le berger sépare les brebis d`avec les boucs;
От Матфея 25:33 ^
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов--по левую.
Matthieu 25:33 ^
et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
От Матфея 25:34 ^
Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
Matthieu 25:34 ^
Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, vous qui êtes bénis de mon Père; prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde.
От Матфея 25:35 ^
ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
Matthieu 25:35 ^
Car j`ai eu faim, et vous m`avez donné à manger; j`ai eu soif, et vous m`avez donné à boire; j`étais étranger, et vous m`avez recueilli;
От Матфея 25:36 ^
был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.
Matthieu 25:36 ^
j`étais nu, et vous m`avez vêtu; j`étais malade, et vous m`avez visité; j`étais en prison, et vous êtes venus vers moi.
От Матфея 25:37 ^
Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
Matthieu 25:37 ^
Les justes lui répondront: Seigneur, quand t`avons-nous vu avoir faim, et t`avons-nous donné à manger; ou avoir soif, et t`avons-nous donné à boire?
От Матфея 25:38 ^
когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
Matthieu 25:38 ^
Quand t`avons-nous vu étranger, et t`avons-nous recueilli; ou nu, et t`avons-nous vêtu?
От Матфея 25:39 ^
когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?
Matthieu 25:39 ^
Quand t`avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi?
От Матфея 25:40 ^
И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.
Matthieu 25:40 ^
Et le roi leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait ces choses à l`un de ces plus petits de mes frères, c`est à moi que vous les avez faites.
От Матфея 25:41 ^
Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
Matthieu 25:41 ^
Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche: Retirez-vous de moi, maudits; allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour ses anges.
От Матфея 25:42 ^
ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
Matthieu 25:42 ^
Car j`ai eu faim, et vous ne m`avez pas donné à manger; j`ai eu soif, et vous ne m`avez pas donné à boire;
От Матфея 25:43 ^
был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.
Matthieu 25:43 ^
j`étais étranger, et vous ne m`avez pas recueilli; j`étais nu, et vous ne m`avez pas vêtu; j`étais malade et en prison, et vous ne m`avez pas visité.
От Матфея 25:44 ^
Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?
Matthieu 25:44 ^
Ils répondront aussi: Seigneur, quand t`avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t`avons-nous pas assisté?
От Матфея 25:45 ^
Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.
Matthieu 25:45 ^
Et il leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous n`avez pas fait ces choses à l`un de ces plus petits, c`est à moi que vous ne les avez pas faites.
От Матфея 25:46 ^
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
Matthieu 25:46 ^
Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Французский | От Матфея 25 - Matthieu 25