|
Неемия 10
|
Néhémie 10
|
Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия, | Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. | Сераия, Азария, Иеремия, | Sédécias, Seraja, Azaria, Jérémie, | Пашхур, Амария, Малхия, | Paschhur, Amaria, Malkija, | Хаттуш, Шевания, Маллух, | Hattusch, Schebania, Malluc, | Харим, Меремоф, Овадия, | Harim, Merémoth, Abdias, | Даниил, Гиннефон, Варух, | Daniel, Guinnethon, Baruc, | Мешуллам, Авия, Миямин, | Meschullam, Abija, Mijamin, | Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники. | Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs. | Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил, | Lévites: Josué, fils d`Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel, | и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан, | et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan, | Миха, Рехов, Хашавия, | Michée, Rehob, Haschabia, | Закхур, Шеревия, Шевания, | Zaccur, Schérébia, Schebania, | Годия, Ваний, Венинуй. | Hodija, Bani, Beninu. | Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания, | Chefs du peuple: Pareosch, Pachath Moab, Élam, Zatthu, Bani, | Вунний, Азгар, Бевай, | Bunni, Azgad, Bébaï, | Адония, Бигвай, Адин, | Adonija, Bigvaï, Adin, | Атер, Езекия, Азур, | Ather, Ézéchias, Azzur, | Годия, Хашум, Бецай, | Hodija, Haschum, Betsaï, | Хариф, Анафоф, Невай, | Hariph, Anathoth, Nébaï, | Магпиаш, Мешуллам, Хезир, | Magpiasch, Meschullam, Hézir, | Мешезавел, Садок, Иаддуй, | Meschézabeel, Tsadok, Jaddua, | Фелатия, Ханан, Анаия, | Pelathia, Hanan, Anaja, | Осия, Ханания, Хашшув, | Hosée, Hanania, Haschub, | Лохеш, Пилха, Шовек, | Hallochesch, Pilcha, Schobek, | Рехум, Хашавна, Маасея, | Rehum, Haschabna, Maaséja, | Ахия, Ханан, Анан, | Achija, Hanan, Anan, | Маллух, Харим, Ваана. | Malluc, Harim, Baana. | И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать, | Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s`étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d`intelligence, | пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием--поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его, | se joignirent à leurs frères les plus considérables d`entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d`observer et de mettre en pratique tous les commandements de l`Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois. | и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих; | Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils; | и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода. | de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n`exigeant le paiement d`aucune dette. | И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего: | Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu, | на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего. | pour les pains de proposition, pour l`offrande perpétuelle, pour l`holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d`expiation en faveur d`Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu. | И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить [их] к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе. | Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu`on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu`il fût brûlé sur l`autel de l`Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. | [И обязались мы] каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева; | Nous résolûmes d`apporter chaque année à la maison de l`Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres; | также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего. | d`amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis; | И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие. | d`apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l`huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons. | При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, [отделенные] для кладовой, | Le sacrificateur, fils d`Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. | потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего. | Car les enfants d`Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, du moût et d`huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C`est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu. |
|
|