Неемия 7
|
Néhémie 7
|
Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты, | Lorsque la muraille fut rebâtie et que j`eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites. |
тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный, | Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu. |
и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его. | Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s`ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l`on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison. |
Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены. | La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n`étaient pas bâties. |
И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано: | Mon Dieu me mit au coeur d`assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j`y vis écrit ce qui suit. |
вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, -- | Voici ceux de la province qui revinrent de l`exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. |
те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева: | Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d`Israël: |
сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два. | les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze; |
Сыновей Сафатии триста семьдесят два. | les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze; |
Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два. | les fils d`Arach, six cent cinquante-deux; |
Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать. | les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit; |
Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре. | les fils d`Élam, mille deux cent cinquante-quatre; |
Сыновей Заффу восемьсот сорок пять. | les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq; |
Сыновей Закхая семьсот шестьдесят. | les fils de Zaccaï, sept cent soixante; |
Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь. | les fils de Binnuï, six cent quarante-huit; |
Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь. | les fils de Bébaï, six cent vingt-huit; |
Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два. | les fils d`Azgad, deux mille trois cent vingt-deux; |
Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь. | les fils d`Adonikam, six cent soixante-sept; |
Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь. | les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept; |
Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять. | les fils d`Adin, six cent cinquante-cinq; |
Сыновей Атера из [дома] Езекии девяносто восемь. | les fils d`Ather, de la famille d`Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit; |
Сыновей Хашума триста двадцать восемь. | les fils de Haschum, trois cent vingt-huit; |
Сыновей Вецая триста двадцать четыре. | les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre; |
Сыновей Харифа сто двенадцать. | les fils de Hariph, cent douze; |
Уроженцев Гаваона девяносто пять. | les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze; |
Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь. | les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit; |
Жителей Анафофа сто двадцать восемь. | les gens d`Anathoth, cent vingt-huit; |
Жителей Беф-Азмавефа сорок два. | les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux; |
Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три. | les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois; |
Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один. | les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; |
Жителей Михмаса сто двадцать два. | les gens de Micmas, cent vingt-deux; |
Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три. | les gens de Béthel et d`Aï, cent vingt-trois; |
Жителей Нево другого пятьдесят два. | les gens de l`autre Nebo, cinquante-deux; |
Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре. | les fils de l`autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre; |
Сыновей Харима триста двадцать. | les fils de Harim, trois cent vingt; |
Уроженцев Иерихона триста сорок пять. | les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq; |
Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один. | les fils de Lod, de Hadid et d`Ono, sept cent vingt et un; |
Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать. | les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente. |
Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три. | Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize; |
Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два. | les fils d`Immer, mille cinquante-deux; |
Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь. | les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept; |
Сыновей Харима тысяча семнадцать. | les fils de Harim, mille dix-sept. |
Левитов: сыновей Иисуса, из [дома] Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре. | Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d`Hodva, soixante-quatorze. |
Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь. | Chantres: les fils d`Asaph, cent quarante-huit. |
Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая--сто тридцать восемь. | Portiers: les fils de Schallum, les fils d`Ather, les fils de Thalmon, les fils d`Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit. |
Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа, | Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth, |
сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона, | les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon, |
сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая, | les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï, |
сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара, | les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar, |
сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды, | les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda, |
сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, | les fils de Gazzam, les fils d`Uzza, les fils de Paséach, |
сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима, | les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim, |
сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура, | les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur, |
сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши, | les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha, |
сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха, | les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach, |
сыновья Нециаха, сыновья Хатифы. | les fils de Netsiach, les fils de Hathipha. |
Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды, | Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida, |
сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела, | les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel, |
сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф--Гаццевайима, сыновья Амона. | les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d`Amon. |
Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два. | Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze. |
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они. | Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d`Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu`ils étaient d`Israël. |
Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды--шестьсот сорок два. | Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux. |
И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем. | Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d`Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. |
Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства. | Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce, |
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом. | et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu`à ce qu`un sacrificateur eût consulté l`urim et le thummim. |
Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек], | L`assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, |
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять. | sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses. |
Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять, | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать. | quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. |
Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд. | Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l`oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d`or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales. |
И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра. | Les chefs de familles donnèrent au trésor de l`oeuvre vingt mille dariques d`or et deux mille deux cents mines d`argent. |
Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд. | Le reste du peuple donna vingt mille dariques d`or, deux mille mines d`argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales. |
И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих. | Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s`établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d`Israël étaient dans leurs villes. |