Числа 1
|
Nombres 1
|
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря: | L`Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d`assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d`Égypte. Il dit: |
исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно: | Faites le dénombrement de toute l`assemblée des enfants d`Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, |
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их--ты и Аарон; | depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d`Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron. |
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный. | Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères. |
И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура; | Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Élitsur, fils de Schedéur; |
от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая; | pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï; |
от Иуды Наассон, сын Аминадава; | pour Juda: Nachschon, fils d`Amminadab; |
от Иссахара Нафанаил, сын Цуара; | pour Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar; |
от Завулона Елиав, сын Хелона; | pour Zabulon: Éliab, fils de Hélon; |
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура; | pour les fils de Joseph, -pour Éphraïm: Élischama, fils d`Ammihud; -pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur; |
от Вениамина Авидан, сын Гидеония; | pour Benjamin: Abidan, fils de Guideoni; |
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая; | pour Dan: Ahiézer, fils d`Ammischaddaï; |
от Асира Пагиил, сын Охрана; | pour Aser: Paguiel, fils d`Ocran; |
от Гада Елиасаф, сын Регуила; | pour Gad: Éliasaph, fils de Déuel; |
от Неффалима Ахира, сын Енана. | pour Nephthali: Ahira, fils d`Énan. |
Это--избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых. | Tels sont ceux qui furent convoqués à l`assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d`Israël. |
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно, | Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms, |
и собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно, | et ils convoquèrent toute l`assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus. |
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской. | Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l`Éternel le lui avait ordonné. |
И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | On enregistra les fils de Ruben, premier-né d`Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: |
исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот. | les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents. |
Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: |
исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста. | les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents. |
Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: |
исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят. | les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante. |
Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: |
исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот. | les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents. |
Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | On enregistra les fils d`Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: |
исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста. | les hommes de la tribu d`Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents. |
Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: |
исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста. | les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents. |
Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | On enregistra, d`entre les fils de Joseph, les fils d`Éphraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: |
исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот. | les hommes de la tribu d`Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents. |
Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: |
исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести. | les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents. |
Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: |
исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста. | les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents. |
Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: |
исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот. | les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents. |
Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | On enregistra les fils d`Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: |
исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот. | les hommes de la tribu d`Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents. |
Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: |
исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста. | les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents. |
Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля--двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени. | Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d`Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères. |
И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, | Tous ceux des enfants d`Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d`Israël en état de porter les armes, |
и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. | tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante. |
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними. | Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля; | Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n`en compteras point les têtes au milieu des enfants d`Israël. |
но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой; | Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle. |
и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. | Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l`étranger qui en approchera sera puni de mort. |
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим; | Les enfants d`Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions. |
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения. | Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n`éclate point sur l`assemblée des enfants d`Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage. |
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали. | Les enfants d`Israël se conformèrent à tous les ordres que l`Éternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi. |