Числа 10
|
Nombres 10
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов; | Fais-toi deux trompettes d`argent; tu les feras d`argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l`assemblée et pour le départ des camps. |
когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания; | Quand on en sonnera, toute l`assemblée se réunira auprès de toi, à l`entrée de la tente d`assignation. |
когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы; | Si l`on ne sonne que d`une trompette, les princes, les chefs des milliers d`Israël, se réuniront auprès de toi. |
когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку; | Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l`orient partiront; |
когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь; | quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ. |
а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу; | Vous sonnerez aussi pour convoquer l`assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat. |
сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши; | Les fils d`Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants. |
и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, --и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших; | Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l`ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l`Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis. |
и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, --и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш. | Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d`actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l`Éternel, votre Dieu. |
Во второй год, во второй месяц, в двадцатый [день] месяца поднялось облако от скинии откровения; | Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s`éleva de dessus le tabernacle du témoignage. |
и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран. | Et les enfants d`Israël partirent du désert de Sinaï, selon l`ordre fixé pour leur marche. La nuée s`arrêta dans le désert de Paran. |
И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, [данному] чрез Моисея. | Ils firent ce premier départ sur l`ordre de l`Éternel par Moïse. |
Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава; | La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d`armée. Le corps d`armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d`Amminadab; |
и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара; | le corps d`armée de la tribu des fils d`Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar; |
и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона. | le corps d`armée de la tribu des fils de Zabulon, par Éliab, fils de Hélon. |
И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию. | Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle. |
И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура; | La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d`armée. Le corps d`armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur; |
и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая; | le corps d`armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï; |
и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила. | le corps d`armée de la tribu des fils de Gad, par Éliasaph, fils de Déuel. |
Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их. | Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l`on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée. |
И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда; | La bannière du camp des fils d`Éphraïm partit, avec ses corps d`armée. Le corps d`armée d`Éphraïm était commandé par Élischama, fils d`Ammihud; |
и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура; | le corps d`armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur; |
и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония. | le corps d`armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni. |
Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая; | La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d`armée: elle formait l`arrière-garde de tous les camps. Le corps d`armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d`Ammischaddaï; |
и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана; | le corps d`armée de la tribu des fils d`Aser, par Paguiel, fils d`Ocran; |
и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана. | le corps d`armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d`Énan. |
Вот [порядок] шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они. | Tel fut l`ordre d`après lequel les enfants d`Israël se mirent en marche selon leur corps d`armée; et c`est ainsi qu`ils partirent. |
И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле. | Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l`Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l`Éternel a promis de faire du bien à Israël. |
Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину. | Hobab lui répondit: Je n`irai point; mais j`irai dans mon pays et dans ma patrie. |
[Моисей] же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом; | Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide. |
если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе. | Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l`Éternel nous fera. |
И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться. | Ils partirent de la montagne de l`Éternel, et marchèrent trois jours; l`arche de l`alliance de l`Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos. |
И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана. | La nuée de l`Éternel était au-dessus d`eux pendant le jour, lorsqu`ils partaient du camp. |
Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя! | Quand l`arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face! |
А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым! | Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d`Israël! |