Числа 2
|
Nombres 2
|
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: | L`Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: |
сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой при знамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой. | Les enfants d`Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d`assignation. |
С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава, | A l`orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d`armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d`Amminadab, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот; | et son corps d`armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d`après le dénombrement. |
после него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара, | A ses côtés camperont la tribu d`Issacar, le prince des fils d`Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят четыре тысячи четыреста; | et son corps d`armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d`après le dénombrement; |
[далее ставит стан] колено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона, | puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят семь тысяч четыреста; | et son corps d`armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d`après le dénombrement. |
всех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться. | Total pour le camp de Juda, d`après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d`armée. Ils seront les premiers dans la marche. |
Знамя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура, | Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d`armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот; | et son corps d`armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d`après le dénombrement. |
подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая, | A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят девять тысяч триста; | et son corps d`armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d`après le dénombrement; |
потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила, | puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят; | et son corps d`armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d`après le dénombrement. |
всех вошедших в исчисление к стану Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться. | Total pour le camp de Ruben, d`après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d`armée. Ils seront les seconds dans la marche. |
Когда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих. | Ensuite partira la tente d`assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l`ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière. |
Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда, | A l`occident, le camp d`Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d`armée. Là camperont le prince des fils d`Éphraïm, Élischama, fils d`Ammihud, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот; | et son corps d`armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d`après le dénombrement. |
подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура, | A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести; | et son corps d`armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d`après le dénombrement; |
потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония, | puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста; | et son corps d`armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d`après le dénombrement. |
всех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться. | Total pour le camp d`Éphraïm, d`après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d`armée. Ils seront les troisièmes dans la marche. |
Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая, | Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d`armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d`Ammischaddaï, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот; | et son corps d`armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d`après le dénombrement. |
подле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана, | A ses côtés camperont la tribu d`Aser, le prince des fils d`Aser, Paguiel, fils d`Ocran, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот; | et son corps d`armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d`après le dénombrement; |
далее колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана, | puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d`Énan, |
и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста; | et son corps d`armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d`après le dénombrement. |
всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих. | Total pour le camp de Dan, d`après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière. |
Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. | Tels sont ceux des enfants d`Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d`armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. |
А левиты не вошли в исчисление вместе с сынами Израиля, как повелел Господь Моисею. | Les Lévites, suivant l`ordre que l`Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d`Israël. |
И сделали сыны Израилевы всё, что повелел Господь Моисею: так становились станами при знаменах своих и так шли каждый по племенам своим, по семействам своим. | Et les enfants d`Israël se conformèrent à tous les ordres que l`Éternel avait donnés à Moïse. C`est ainsi qu`ils campaient, selon leurs bannières; et c`est ainsi qu`ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères. |