Числа 26
|
Nombres 26
|
После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря: | A la suite de cette plaie, l`Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron: |
исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля. | Faites le dénombrement de toute l`assemblée des enfants d`Israël, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d`Israël en état de porter les armes. |
И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: | Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent: |
[исчислите всех] от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской: | On fera le dénombrement, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse et aux enfants d`Israël, quand ils furent sortis du pays d`Égypte. |
Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево, | Ruben, premier-né d`Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites; |
от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево; | Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites. |
вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать. | Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. - |
И сыны Фаллуя: Елиав. | Fils de Pallu: Éliab. |
Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа; | Fils d`Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C`est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l`on convoquait à l`assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l`assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l`Éternel. |
и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с [ними] умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение; | La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s`étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d`avertissement. |
но сыны Кореевы не умерли. | Les fils de Koré ne moururent pas. |
Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново, | Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites; |
от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово; | de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites. |
вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести. | Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents. |
Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево, | Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites; |
от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево, | d`Ozni, la famille des Oznites; d`Éri, la famille des Érites; |
от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево; | d`Arod, la famille des Arodites; d`Areéli, la famille des Areélites. |
вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот. | Ce sont là les familles des fils de Gad, d`après leur dénombrement: quarante mille cinq cents. |
Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской; | Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan. |
и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино; | Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites. |
и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово; | Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites. |
вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот. | Ce sont là les familles de Juda, d`après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents. |
Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино, | Fils d`Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites; |
от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново; | de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites. |
вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста. | Ce sont là les familles d`Issacar, d`après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents. |
Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово; | Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d`Élon, la famille des Élonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites. |
вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот. | Ce sont là les familles des Zabulonites, d`après leur dénombrement: soixante mille cinq cents. |
Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем. | Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm. |
Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово. | Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites. |
Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково, | Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites; |
от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово, | Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites; |
от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово. | Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites. |
У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. | Tselophchad, fils de Hépher, n`eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta. |
Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот. | Ce sont là les familles de Manassé, d`après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents. |
Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово; | Voici les fils d`Éphraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. - |
и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново; | Voici les fils de Schutélach: d`Éran est descendue la famille des Éranites. |
вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их. | Ce sont là les familles des fils d`Éphraïm, d`après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles. |
Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово, | Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d`Aschbel, la famille des Aschbélites; d`Achiram, la famille des Achiramites; |
от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово; | de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. - |
и были сыны Белы: Ард и Нааман; [от Арда] поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово; | Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D`Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites. |
вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот. | Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d`après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents. |
Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их. | Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles. |
и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста. | Total pour les familles des Schuchamites, d`après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents. |
Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино; | Fils d`Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites. |
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово; | Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites. |
имя дочери Асировой Сара; | Le nom de la fille d`Aser était Sérach. |
вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста. | Ce sont là les familles des fils d`Aser, d`après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents. |
Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево, | Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites; |
от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово; | de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites. |
вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста. | Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d`après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents. |
Вот [число] вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать. | Tels sont ceux des enfants d`Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
сим в удел должно разделить землю по числу имен; | Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms. |
кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление; | A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d`après le dénombrement. |
по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы; | Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères. |
по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным. | C`est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre. |
Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино. | Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites. |
Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам. | Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram. |
Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила [жена] Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их. | Le nom de la femme d`Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur. |
И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар; | Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar. |
но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа. | Nadab et Abihu moururent, lorsqu`ils apportèrent devant l`Éternel du feu étranger. |
И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых. | Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d`Israël, parce qu`il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d`Israël. |
Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; | Tels sont ceux des enfants d`Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. |
в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской; | Parmi eux, il n`y avait aucun des enfants d`Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï. |
ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, --и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина. | Car l`Éternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n`en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun. |