Числа 3
|
Nombres 3
|
Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае, | Voici la postérité d`Aaron et de Moïse, au temps où l`Éternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï. |
и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар; | Voici les noms des fils d`Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Éléazar et Ithamar. |
это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать; | Ce sont là les noms des fils d`Aaron, qui reçurent l`onction comme sacrificateurs, et qui furent consacrés pour l`exercice du sacerdoce. |
но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем. | Nadab et Abihu moururent devant l`Éternel, lorsqu`ils apportèrent devant l`Éternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï; ils n`avaient point de fils. Éléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d`Aaron, leur père. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему; | Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant le sacrificateur Aaron, pour qu`elle soit à son service. |
и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии; | Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l`assemblée, devant la tente d`assignation: ils feront le service du tabernacle. |
и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии; | Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d`assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d`Israël: ils feront le service du tabernacle. |
отдай левитов Аарону и сынам его [в] [распоряжение]: да будут они отданы ему из сынов Израилевых; | Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui seront entièrement donnés, de la part des enfants d`Israël. |
Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническую должность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. | Tu établiras Aaron et ses fils pour qu`ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l`étranger qui approchera sera puni de mort. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои, | Voici, j`ai pris les Lévites du milieu des enfants d`Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d`Israël; et les Lévites m`appartiendront. |
ибо все первенцы--Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь. | Car tout premier-né m`appartient; le jour où j`ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d`Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux: ils m`appartiendront. Je suis l`Éternel. |
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря: | L`Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, et dit: |
исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше исчисли. | Fais le dénombrement des enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles; tu feras le dénombrement de tous les mâles, depuis l`âge d`un mois et au-dessus. |
И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено. | Moïse en fit le dénombrement sur l`ordre de l`Éternel, en se conformant à l`ordre qui lui fut donné. |
И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари. | Ce sont ici les fils de Lévi, d`après leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari. - |
И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей. | Voici les noms des fils de Guerschon, selon leurs familles: Libni et Schimeï. |
И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил. | Voici les fils de Kehath, selon leurs familles: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel; |
И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их. | et les fils de Merari, selon leurs familles: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères. |
От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы. | De Guerschon descendent la famille de Libni et la famille de Schimeï, formant les familles des Guerschonites. |
Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот. | Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, furent sept mille cinq cents. |
Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад; | Les familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l`occident. |
начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов; | Le chef de la maison paternelle des Guerschonites était Éliasaph, fils de Laël. |
хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания, | Pour ce qui concerne la tente d`assignation, on remit aux soins des fils de Guerschon le tabernacle et la tente, la couverture, le rideau qui est à l`entrée de la tente d`assignation; |
и завесы двора и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми их принадлежностями. | les toiles du parvis et le rideau de l`entrée du parvis, tout autour du tabernacle et de l`autel, et tous les cordages pour le service du tabernacle. |
От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа. | De Kehath descendent la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites et la famille des Uziélites, formant les familles des Kehathites. |
По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище. | En comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, qui furent chargés des soins du sanctuaire. |
Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии; | Les familles des fils de Kehath campaient au côté méridional du tabernacle. |
начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила; | Le chef de la maison paternelle des familles des Kehathites était Élitsaphan, fils d`Uziel. |
в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее. | On remit à leurs soins l`arche, la table, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire, avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui en dépend. |
Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища. | Le chef des chefs des Lévites était Éléazar, fils du sacrificateur Aaron; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire. |
От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари; | De Merari descendent la famille de Machli et la famille de Muschi, formant les familles des Merarites. |
исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше--шесть тысяч двести; | Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, furent six mille deux cents. |
начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии; | Le chef de la maison paternelle des familles de Merari était Tsuriel, fils d`Abihaïl. Ils campaient du côté septentrional du tabernacle. |
хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты ее, и столбы ее, и подножия ее и все вещи ее, со всем устройством их, | On remit à la garde et aux soins des fils de Merari les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes et leurs bases, tous ses ustensiles et tout ce qui en dépend; |
и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их. | les colonnes du parvis tout autour, leurs bases, leurs pieux et leurs cordages. |
А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. | Moïse, Aaron et ses fils campaient devant le tabernacle, à l`orient, devant la tente d`assignation, au levant; ils avaient la garde et le soin du sanctuaire, remis à la garde des enfants d`Israël; et l`étranger qui s`approchera sera puni de mort. |
Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи. | Tous les Lévites dont Moïse et Aaron firent le dénombrement sur l`ordre de l`Éternel, selon leurs familles, tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille. |
И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно; | L`Éternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d`Israël, depuis l`âge d`un mois et au-dessus, et compte les d`après leurs noms. |
и возьми левитов для Меня, --Я Господь, --вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых. | Tu prendras les Lévites pour moi, l`Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d`Israël. |
И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых | Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d`Israël, selon l`ordre que l`Éternel lui avait donné. |
и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три. | Tous les premiers-nés, dont on fit le dénombrement, en comptant les noms, depuis l`âge d`un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь. | Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m`appartiendront. Je suis l`Éternel. |
А в выкуп двухсот семидесяти трех, которые лишние против [числа] левитов, из первенцев Израильских, | Pour le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d`Israël, |
возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле, | tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras. |
и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против [числа] их. | Tu donneras l`argent à Aaron et à ses fils, pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites. |
И взял Моисей серебро выкупа за излишних против [числа] замененных левитами, | Moïse prit l`argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites; |
от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять [сиклей], по сиклю священному, | il prit l`argent des premiers-nés des enfants d`Israël: mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire. |
и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею. | Et Moïse donna l`argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l`ordre de l`Éternel, en se conformant à l`ordre que l`Éternel avait donné à Moïse. |