Числа 31
|
Nombres 31
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему. | Venge les enfants d`Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple. |
И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами; | Moïse parla au peuple, et dit: Équipez d`entre vous des hommes pour l`armée, et qu`ils marchent contre Madian, afin d`exécuter la vengeance de l`Éternel sur Madian. |
по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну. | Vous enverrez à l`armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d`Israël. |
И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну. | On leva d`entre les milliers d`Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l`armée. |
И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги. | Moïse envoya à l`armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes. |
И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола; | Ils s`avancèrent contre Madian, selon l`ordre que l`Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles. |
и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом; | Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l`épée Balaam, fils de Beor. |
а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу, | Les enfants d`Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses. |
и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем; | Ils incendièrent toutes les villes qu`ils habitaient et tous leurs enclos. |
и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота; | Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux; |
и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона. | et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l`assemblée des enfants d`Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. |
И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана. | Moïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l`assemblée, sortirent au-devant d`eux, hors du camp. |
И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны, | Et Moïse s`irrita contre les commandants de l`armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l`expédition. |
и сказал им Моисей: [для чего] вы оставили в живых всех женщин? | Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes? |
вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, [за что] и поражение было в обществе Господнем; | Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d`Israël à l`infidélité envers l`Éternel, dans l`affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l`assemblée de l`Éternel. |
итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте; | Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui; |
а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя; | mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n`ont point connu la couche d`un homme. |
и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши; | Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d`entre vous qui ont tué quelqu`un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers. |
и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей [шерсти], и все деревянные сосуды очистите. | Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois. |
И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею: | Le sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l`Éternel a prescrite à Moïse. |
золото, серебро, медь, железо, олово и свинец, | L`or, l`argent, l`airain, le fer, l`étain et le plomb, |
и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду; | tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c`est par l`eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l`eau. |
и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан. | Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | L`Éternel dit à Moïse: |
сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества; | Fais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l`assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux. |
и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом; | Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l`armée et toute l`assemblée. |
и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота; | Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l`armée un tribut pour l`Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis. |
возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу; | Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l`Éternel. |
и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней. | Et sur la moitié qui revient aux enfants d`Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l`Éternel. |
И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею. | Moïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l`Éternel avait ordonné à Moïse. |
И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч, | Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l`armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis, |
крупного скота семьдесят две тысячи, | soixante-douze mille boeufs, |
ослов шестьдесят одна тысяча, | soixante et un mille ânes, |
людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи. | et trente-deux mille personnes ou femmes qui n`avaient point connu la couche d`un homme. - |
Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, | La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l`armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, |
и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять; | dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l`Éternel; |
крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два; | trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l`Éternel; |
ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один; | trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l`Éternel; |
людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души. | et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l`Éternel. |
И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею. | Moïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l`Éternel, selon ce que l`Éternel lui avait ordonné. - |
И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне; | La moitié qui revenait aux enfants d`Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l`armée, |
половина же [на долю] общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, | et formant la part de l`assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, |
крупного скота тридцать шесть тысяч, | trente-six mille boeufs, |
ослов тридцать тысяч пятьсот, | trente mille cinq cents ânes, |
людей шестнадцать тысяч. | et seize mille personnes. |
Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею. | Sur cette moitié qui revenait aux enfants d`Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l`Éternel, selon ce que l`Éternel lui avait ordonné. |
И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники, | Les commandants des milliers de l`armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s`approchèrent de Moïse, |
и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них; | et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d`entre nous. |
и [вот], мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом. | Nous apportons, comme offrande à l`Éternel, chacun les objets d`or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d`oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l`expiation devant l`Éternel. |
И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях; | Moïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d`eux tous ces objets travaillés en or. |
и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников. | Tout l`or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l`Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles. |
Воины грабили каждый для себя. | Les hommes de l`armée gardèrent chacun le butin qu`ils avaient fait. |
И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом. | Moïse et le sacrificateur Éléazar prirent l`or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l`apportèrent à la tente d`assignation, comme souvenir pour les enfants d`Israël devant l`Éternel. |