Числа 34
|
Nombres 34
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдете в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с ее границами: | Donne cet ordre aux enfants d`Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites. |
южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдет у вас южная граница от конца Соленого моря с востока, | Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d`Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l`extrémité de la mer Salée, vers l`orient; |
и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдет через Син, и будут выступы ее на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдет к Гацар-Аддару и пройдет через Ацмон; | elle tournera au sud de la montée d`Akrabbim, passera par Tsin, et s`étendra jusqu`au midi de Kadès Barnéa; elle continuera par Hatsar Addar, et passera vers Atsmon; |
от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы ее к морю; | depuis Atsmon, elle tournera jusqu`au torrent d`Égypte, pour aboutir à la mer. |
а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу; | Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l`occident. |
к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите ее к горе Ор, | Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu`à la montagne de Hor; |
от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду; | depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad; |
оттуда пойдет граница к Цифрону, и выступы ее будут к Гацар--Енану: это будет у вас граница северная; | elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar Énan: ce sera votre limite au septentrion. |
границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму, | Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar Énan à Schepham; |
от Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны; | elle descendra de Schepham vers Ribla, à l`orient d`Aïn; elle descendra, et s`étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l`orient; |
и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон. | elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour. |
И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которую повелел Господь дать девяти коленам и половине колена; | Moïse transmit cet ordre aux enfants d`Israël, et dit: C`est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l`Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu. |
ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой: | Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage. |
два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку. | Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l`orient. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
вот имена мужей, которые будут делить вам землю: Елеазар священник и Иисус, сын Навин; | Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun. |
и по одному князю от колена возьмите для раздела земли. | Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays. |
И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин; | Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné; |
для колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда; | pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d`Ammihud; |
для колена Вениаминова Елидад, сын Кислона; | pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon; |
для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии; | pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli; |
для сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода; | pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d`Éphod; - |
для колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана; | et pour la tribu des fils d`Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan; |
для колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака; | pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac; |
для колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана; | pour la tribu des fils d`Issacar: le prince Paltiel, fils d`Azzan; |
для колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия; | pour la tribu des fils d`Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi; |
для колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда; | pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d`Ammihud. |
вот те, которым повелел Господь разделить уделы сынам Израилевым в земле Ханаанской. | Tels sont ceux à qui l`Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d`Israël. |