Притчи 11
|
Proverbes 11
|
Неверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему. | La balance fausse est en horreur à l`Éternel, Mais le poids juste lui est agréable. |
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость. | Quand vient l`orgueil, vient aussi l`ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles. |
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. | L`intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine. |
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. | Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort. |
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего. | La justice de l`homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté. |
Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим. | La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice. |
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает. | A la mort du méchant, son espoir périt, Et l`attente des hommes iniques est anéantie. |
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый. | Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place. |
Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются. | Par sa bouche l`impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science. |
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество. | Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d`allégresse. |
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается. | La ville s`élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants. |
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит. | Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l`homme qui a de l`intelligence se tait. |
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело. | Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l`esprit fidèle les garde. |
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует. | Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. |
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен. | Celui qui cautionne autrui s`en trouve mal, Mais celui qui craint de s`engager est en sécurité. |
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство. | Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse. |
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою. | L`homme bon fait du bien à son âme, Mais l`homme cruel trouble sa propre chair. |
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная. | Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable. |
Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей. | Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort. |
Мерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути. | Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l`Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables. |
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется. | Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée. |
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная. | Un anneau d`or au nez d`un pourceau, C`est une femme belle et dépourvue de sens. |
Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых--гнев. | Le désir des justes, c`est seulement le bien; L`attente des méchants, c`est la fureur. |
Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. | Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l`excès, ne fait que s`appauvrir. |
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет. | L`âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé. |
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение. | Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. |
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит. | Celui qui recherche le bien s`attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint. |
Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть. | Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage. |
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. | Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l`insensé sera l`esclave de l`homme sage. |
Плод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души. | Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s`empare des âmes. |
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику. | Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur! |