Притчи 14
|
Proverbes 14
|
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками. | La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains. |
Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем. | Celui qui marche dans la droiture craint l`Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise. |
В устах глупого--бич гордости; уста же мудрых охраняют их. | Dans la bouche de l`insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent. |
Где нет волов, [там] ясли пусты; а много прибыли от силы волов. | S`il n`y a pas de boeufs, la crèche est vide; C`est à la vigueur des boeufs qu`on doit l`abondance des revenus. |
Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи. | Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges. |
Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко. | Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l`homme intelligent la science est chose facile. |
Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст. | Éloigne-toi de l`insensé; Ce n`est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science. |
Мудрость разумного--знание пути своего, глупость же безрассудных--заблуждение. | La sagesse de l`homme prudent, c`est l`intelligence de sa voie; La folie des insensés, c`est la tromperie. |
Глупые смеются над грехом, а посреди праведных--благоволение. | Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance. |
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой. | Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie. |
Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет. | La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira. |
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти. | Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c`est la voie de la mort. |
И при смехе [иногда] болит сердце, и концом радости бывает печаль. | Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse. |
Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый--от своих. | Celui dont le coeur s`égare se rassasie de ses voies, Et l`homme de bien se rassasie de ce qui est en lui. |
Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим. | L`homme simple croit tout ce qu`on dit, Mais l`homme prudent est attentif à ses pas. |
Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян. | Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l`insensé est arrogant et plein de sécurité. |
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен. | Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l`homme plein de malice s`attire la haine. |
Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием. | Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne. |
Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые--у ворот праведника. | Les mauvais s`inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste. |
Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей. | Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux. |
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен. | Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables! |
Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих. | Ceux qui méditent le mal ne s`égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité. |
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб. | Tout travail procure l`abondance, Mais les paroles en l`air ne mènent qu`à la disette. |
Венец мудрых--богатство их, а глупость невежд глупость [и] [есть]. | La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie. |
Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи. | Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges. |
В страхе пред Господом--надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище. | Celui qui craint l`Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui. |
Страх Господень--источник жизни, удаляющий от сетей смерти. | La crainte de l`Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort. |
Во множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю. | Quand le peuple est nombreux, c`est la gloire d`un roi; Quand le peuple manque, c`est la ruine du prince. |
У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость. | Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s`emporter proclame sa folie. |
Кроткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей. | Un coeur calme est la vie du corps, Mais l`envie est la carie des os. |
Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся. | Opprimer le pauvre, c`est outrager celui qui l`a fait; Mais avoir pitié de l`indigent, c`est l`honorer. |
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду. | Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort. |
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе. | Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert. |
Праведность возвышает народ, а беззаконие--бесчестие народов. | La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples. |
Благоволение царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его. | La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte. |