Притчи 15
|
Proverbes 15
|
Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость. | Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère. |
Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость. | La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie. |
На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых. | Les yeux de l`Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons. |
Кроткий язык--древо жизни, но необузданный--сокрушение духа. | La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l`âme. |
Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. | L`insensé dédaigne l`instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence. |
В доме праведника--обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого--расстройство. | Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant. |
Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так. | Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n`est pas droit. |
Жертва нечестивых--мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему. | Le sacrifice des méchants est en horreur à l`Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable. |
Мерзость пред Господом--путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит. | La voie du méchant est en horreur à l`Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice. |
Злое наказание--уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет. | Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra. |
Преисподняя и Аваддон [открыты] пред Господом, тем более сердца сынов человеческих. | Le séjour des morts et l`abîme sont devant l`Éternel; Combien plus les coeurs des fils de l`homme! |
Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет. | Le moqueur n`aime pas qu`on le reprenne, Il ne va point vers les sages. |
Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает. | Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l`esprit est abattu. |
Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью. | Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie. |
Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир. | Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel. |
Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога. | Mieux vaut peu, avec la crainte de l`Éternel, Qu`un grand trésor, avec le trouble. |
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть. | Mieux vaut de l`herbe pour nourriture, là où règne l`amour, Qu`un boeuf engraissé, si la haine est là. |
Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю. | Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes. |
Путь ленивого--как терновый плетень, а путь праведных--гладкий. | Le chemin du paresseux est comme une haie d`épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani. |
Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою. | Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère. |
Глупость--радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою. | La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin. |
Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся. | Les projets échouent, faute d`une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers. |
Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя! | On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos! |
Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. | Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu`il se détourne du séjour des morts qui est en bas. |
Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит. | L`Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve. |
Мерзость пред Господом--помышления злых, слова же непорочных угодны Ему. | Les pensées mauvaises sont en horreur à l`Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux. |
Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить. | Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra. |
Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло. | Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés. |
Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит. | L`Éternel s`éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes. |
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости. | Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres. |
Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми. | L`oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages. |
Отвергающий наставление не радеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум. | Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l`intelligence. |
Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение. | La crainte de l`Éternel enseigne la sagesse, Et l`humilité précède la gloire. |