Притчи 18
|
Proverbes 18
|
Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного. | Celui qui se tient à l`écart cherche ce qui lui plaît, Il s`irrite contre tout ce qui est sage. |
Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум. | Ce n`est pas à l`intelligence que l`insensé prend plaisir, C`est à la manifestation de ses pensées. |
С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием--поношение. | Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l`opprobre. |
Слова уст человеческих--глубокие воды; источник мудрости--струящийся поток. | Les paroles de la bouche d`un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit. |
Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде. | Il n`est pas bon d`avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement. |
Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои. | Les lèvres de l`insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups. |
Язык глупого--гибель для него, и уста его--сеть для души его. | La bouche de l`insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme. |
Слова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева. | Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu`au fond des entrailles. |
Нерадивый в работе своей--брат расточителю. | Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit. |
Имя Господа--крепкая башня: убегает в нее праведник--и безопасен. | Le nom de l`Éternel est une tour forte; Le juste s`y réfugie, et se trouve en sûreté. |
Имение богатого--крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении. | La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c`est une haute muraille. |
Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе. | Avant la ruine, le coeur de l`homme s`élève; Mais l`humilité précède la gloire. |
Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему. | Celui qui répond avant d`avoir écouté Fait un acte de folie et s`attire la confusion. |
Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух--кто может подкрепить его? | L`esprit de l`homme le soutient dans la maladie; Mais l`esprit abattu, qui le relèvera? |
Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания. | Un coeur intelligent acquiert la science, Et l`oreille des sages cherche la science. |
Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его. | Les présents d`un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands. |
Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его. | Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l`examine. |
Жребий прекращает споры и решает между сильными. | Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants. |
Озлобившийся брат [неприступнее] крепкого города, и ссоры подобны запорам замка. | Des frères sont plus intraitables qu`une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d`un palais. |
От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается. | C`est du fruit de sa bouche que l`homme rassasie son corps, C`est du produit de ses lèvres qu`il se rassasie. |
Смерть и жизнь--во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его. | La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l`aime en mangera les fruits. |
Кто нашел [добрую] жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа. | Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C`est une grâce qu`il obtient de l`Éternel. |
С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо. | Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté. |
Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат. | Celui qui a beaucoup d`amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu`un frère. |