Притчи 2
|
Proverbes 2
|
Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои, | Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes, |
так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению; | Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l`intelligence; |
если будешь призывать знание и взывать к разуму; | Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l`intelligence, |
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище, | Si tu la cherches comme l`argent, Si tu la poursuis comme un trésor, |
то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге. | Alors tu comprendras la crainte de l`Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu. |
Ибо Господь дает мудрость; из уст Его--знание и разум; | Car l`Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l`intelligence; |
Он сохраняет для праведных спасение; Он--щит для ходящих непорочно; | Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l`intégrité, |
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих. | En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles. |
Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю. | Alors tu comprendras la justice, l`équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien. |
Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей, | Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme; |
тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя, | La réflexion veillera sur toi, L`intelligence te gardera, |
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь, | Pour te délivrer de la voie du mal, De l`homme qui tient des discours pervers, |
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы; | De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux, |
от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом, | Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité, |
которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих; | Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses; |
дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои, | Pour te délivrer de la femme étrangère, De l`étrangère qui emploie des paroles doucereuses, |
которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего. | Qui abandonne l`ami de sa jeunesse, Et qui oublie l`alliance de son Dieu; |
Дом ее ведет к смерти, и стези ее--к мертвецам; | Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts: |
никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни. | Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie. |
Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников, | Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes. |
потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней; | Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront; |
а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее. | Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés. |