Притчи 29
|
Proverbes 29
|
Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет [ему] исцеления. | Un homme qui mérite d`être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède. |
Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает. | Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit. |
Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение. | Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien. |
Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее. | Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine. |
Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его. | Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas. |
В грехе злого человека--сеть [для него], а праведник веселится и радуется. | Il y a un piège dans le péché de l`homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit. |
Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела. | Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science. |
Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж. | Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère. |
Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, --не имеет покоя. | Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n`aura pas lieu. |
Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни. | Les hommes de sang haïssent l`homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie. |
Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его. | L`insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient. |
Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы. | Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants. |
Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь. | Le pauvre et l`oppresseur se rencontrent; C`est l`Éternel qui éclaire les yeux de l`un et de l`autre. |
Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится. | Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours. |
Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери. | La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l`enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. |
При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их. | Quand les méchants se multiplient, le péché s`accroît; Mais les justes contempleront leur chute. |
Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей. | Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme. |
Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен. | Quand il n`y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s`il observe la loi! |
Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает [их], но не слушается. | Ce n`est pas par des paroles qu`on châtie un esclave; Même s`il comprend, il n`obéit pas. |
Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него. | Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d`un insensé que de lui. |
Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном. | Le serviteur qu`on traite mollement dès l`enfance Finit par se croire un fils. |
Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит. | Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés. |
Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь. | L`orgueil d`un homme l`abaisse, Mais celui qui est humble d`esprit obtient la gloire. |
Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том. | Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien. |
Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен. | La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l`Éternel est protégé. |
Многие ищут [благосклонного] лица правителя, но судьба человека--от Господа. | Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c`est l`Éternel qui fait droit à chacun. |
Мерзость для праведников--человек неправедный, и мерзость для нечестивого--идущий прямым путем. | L`homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. |