Притчи 3
|
Proverbes 3
|
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое; | Mon fils, n`oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes; |
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. | Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix. |
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, | Que la bonté et la fidélité ne t`abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur. |
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей. | Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes. |
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. | Confie-toi en l`Éternel de tout ton coeur, Et ne t`appuie pas sur ta sagesse; |
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. | Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers. |
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: | Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l`Éternel, et détourne-toi du mal: |
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих. | Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os. |
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих, | Honore l`Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu: |
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином. | Alors tes greniers seront remplis d`abondance, Et tes cuves regorgeront de moût. |
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его; | Mon fils, ne méprise pas la correction de l`Éternel, Et ne t`effraie point de ses châtiments; |
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему. | Car l`Éternel châtie celui qu`il aime, Comme un père l`enfant qu`il chérit. |
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, -- | Heureux l`homme qui a trouvé la sagesse, Et l`homme qui possède l`intelligence! |
потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: | Car le gain qu`elle procure est préférable à celui de l`argent, Et le profit qu`on en tire vaut mieux que l`or; |
она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. | Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. |
Долгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава; | Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire. |
пути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные. | Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles. |
Она--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее! | Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux. |
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; | C`est par la sagesse que l`Éternel a fondé la terre, C`est par l`intelligence qu`il a affermi les cieux; |
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою. | C`est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée. |
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность, | Mon fils, que ces enseignements ne s`éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion: |
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей. | Elles seront la vie de ton âme, Et l`ornement de ton cou. |
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется. | Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas. |
Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет. | Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux. |
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет; | Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants; |
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления. | Car l`Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche. |
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. | Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l`accorder. |
Не говори другу твоему: `пойди и приди опять, и завтра я дам`, когда ты имеешь при себе. | Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner. |
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою. | Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu`il demeure tranquillement près de toi. |
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе. | Ne conteste pas sans motif avec quelqu`un, Lorsqu`il ne t`a point fait de mal. |
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; | Ne porte pas envie à l`homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies. |
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение. | Car l`Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits; |
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет. | La malédiction de l`Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes; |
Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать. | Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles; |
Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие. | Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage. |