Притчи 4
|
Proverbes 4
|
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму, | Écoutez, mes fils, l`instruction d`un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse; |
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей. | Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement. |
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей, | J`étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère. |
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи. | Il m`instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras. |
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих. | Acquiers la sagesse, acquiers l`intelligence; N`oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t`en détourne pas. |
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. | Ne l`abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera. |
Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. | Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l`intelligence. |
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; | Exalte-la, et elle t`élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l`embrasses; |
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец. | Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t`ornera d`un magnifique diadème. |
Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни. | Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront. |
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым. | Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture. |
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься. | Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point. |
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя. | Retiens l`instruction, ne t`en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie. |
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых; | N`entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais. |
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо; | Évite-la, n`y passe point; Détourne-t`en, et passe outre. |
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения; | Car ils ne dormiraient pas s`ils n`avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s`ils n`avaient fait tomber personne; |
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения. | Car c`est le pain de la méchanceté qu`ils mangent, C`est le vin de la violence qu`ils boivent. |
Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня. | Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l`éclat va croissant jusqu`au milieu du jour. |
Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся. | La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n`aperçoivent pas ce qui les fera tomber. |
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое; | Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l`oreille à mes discours. |
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего: | Qu`ils ne s`éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur; |
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его. | Car c`est la vie pour ceux qui les trouvent, C`est la santé pour tout leur corps. |
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни. | Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie. |
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя. | Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours. |
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою. | Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi. |
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды. | Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées; |
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла, | N`incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal. |