Притчи 8
|
Proverbes 8
|
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой? | La sagesse ne crie-t-elle pas? L`intelligence n`élève-t-elle pas sa voix? |
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях; | C`est au sommet des hauteurs près de la route, C`est à la croisée des chemins qu`elle se place; |
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери: | A côté des portes, à l`entrée de la ville, A l`intérieur des portes, elle fait entendre ses cris: |
`к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой! | Hommes, c`est à vous que je crie, Et ma voix s`adresse aux fils de l`homme. |
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму. | Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l`intelligence. |
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда; | Écoutez, car j`ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s`ouvrent pour enseigner ce qui est droit. |
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих; | Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge; |
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства; | Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n`ont rien de faux ni de détourné; |
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание. | Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science. |
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото; | Préférez mes instructions à l`argent, Et la science à l`or le plus précieux; |
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею. | Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. |
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания. | Moi, la sagesse, j`ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion. |
Страх Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу. | La crainte de l`Éternel, c`est la haine du mal; L`arrogance et l`orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais. |
У меня совет и правда; я разум, у меня сила. | Le conseil et le succès m`appartiennent; Je suis l`intelligence, la force est à moi. |
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду; | Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste; |
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли. | Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre. |
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня; | J`aime ceux qui m`aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent. |
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда; | Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice. |
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра. | Mon fruit est meilleur que l`or, que l`or pur, Et mon produit est préférable à l`argent. |
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия, | Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture, |
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. | Pour donner des biens à ceux qui m`aiment, Et pour remplir leurs trésors. |
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони; | L`Éternel m`a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes. |
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. | J`ai été établie depuis l`éternité, Dès le commencement, avant l`origine de la terre. |
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою. | Je fus enfantée quand il n`y avait point d`abîmes, Point de sources chargées d`eaux; |
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов, | Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée; |
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной. | Il n`avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde. |
Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, | Lorsqu`il disposa les cieux, j`étais là; Lorsqu`il traça un cercle à la surface de l`abîme, |
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны, | Lorsqu`il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l`abîme jaillirent avec force, |
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли: | Lorsqu`il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n`en franchissent pas les bords, Lorsqu`il posa les fondements de la terre, |
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время, | J`étais à l`oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence, |
веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими. | Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l`homme. |
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои! | Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies! |
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте [от] [него]. | Écoutez l`instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas. |
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих! | Heureux l`homme qui m`écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux! |
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа; | Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l`Éternel. |
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть`. | Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort. |