Псалтирь 103
|
Psaumes 103
|
^^Псалом Давида.^^ Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя--святое имя Его. | De David. Mon âme, bénis l`Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom! |
Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его. | Mon âme, bénis l`Éternel, Et n`oublie aucun de ses bienfaits! |
Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои; | C`est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies; |
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами; | C`est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde; |
насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя. | C`est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l`aigle. |
Господь творит правду и суд всем обиженным. | L`Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés. |
Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым--дела Свои. | Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d`Israël. |
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив: | L`Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté; |
не до конца гневается, и не вовек негодует. | Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours; |
Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам: | Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités. |
ибо как высоко небо над землею, так велика милость [Господа] к боящимся Его; | Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent; |
как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши; | Autant l`orient est éloigné de l`occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions. |
как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его. | Comme un père a compassion de ses enfants, L`Éternel a compassion de ceux qui le craignent. |
Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы--персть. | Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière. |
Дни человека--как трава; как цвет полевой, так он цветет. | L`homme! ses jours sont comme l`herbe, Il fleurit comme la fleur des champs. |
Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его. | Lorsqu`un vent passe sur elle, elle n`est plus, Et le lieu qu`elle occupait ne la reconnaît plus. |
Милость же Господня от века и до века к боящимся Его, | Mais la bonté de l`Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants, |
и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их. | Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir. |
Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает. | L`Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses. |
Благословите Господа, [все] Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его; | Bénissez l`Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole! |
благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его; | Bénissez l`Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté! |
благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа! | Bénissez l`Éternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l`Éternel! |