Псалтирь 104
|
Psaumes 104
|
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием; | Mon âme, bénis l`Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d`éclat et de magnificence! |
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; | Il s`enveloppe de lumière comme d`un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon. |
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра. | Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s`avance sur les ailes du vent. |
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий. | Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs. |
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки. | Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée. |
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. | Tu l`avais couverte de l`abîme comme d`un vêtement, Les eaux s`arrêtaient sur les montagnes; |
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят; | Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre. |
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. | Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé. |
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю. | Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu`elles ne reviennent plus couvrir la terre. |
Ты послал источники в долины: между горами текут, | Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes. |
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою. | Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif. |
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос. | Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux. |
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля. | De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres. |
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу, | Il fait germer l`herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l`homme, Afin que la terre produise de la nourriture, |
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. | Le vin qui réjouit le coeur de l`homme, Et fait plus que l`huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l`homme. |
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил; | Les arbres de l`Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu`il a plantés. |
на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту, | C`est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès, |
высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам. | Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans. |
Он сотворил луну для [указания] времен, солнце знает свой запад. | Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher. |
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери; | Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement; |
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе. | Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture. |
Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища; | Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières. |
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера. | L`homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu`au soir. |
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих. | Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens. |
Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; | Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands; |
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем. | Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots. |
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. | Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps. |
Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом; | Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens. |
скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются; | Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière. |
пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли. | Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre. |
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих! | Que la gloire de l`Éternel subsiste à jamais! Que l`Éternel se réjouisse de ses oeuvres! |
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся. | Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes. |
Буду петь Господу во [всю] жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь. | Je chanterai l`Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j`existerai. |
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе. | Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l`Éternel. |
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия! | Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l`Éternel! Louez l`Éternel! |