Псалтирь 118
|
Psaumes 118
|
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. | Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! |
Да скажет ныне [дом] Израилев: ибо вовек милость Его. | Qu`Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours! |
Да скажет ныне дом Ааронов: ибо вовек милость Его. | Que la maison d`Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours! |
Да скажут ныне боящиеся Господа: ибо вовек милость Его. | Que ceux qui craignent l`Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours! |
Из тесноты воззвал я к Господу, --и услышал меня, и на пространное место [вывел меня] Господь. | Du sein de la détresse j`ai invoqué l`Éternel: L`Éternel m`a exaucé, m`a mis au large. |
Господь за меня--не устрашусь: что сделает мне человек? | L`Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? |
Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих. | L`Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis. |
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека. | Mieux vaut chercher un refuge en l`Éternel Que de se confier à l`homme; |
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей. | Mieux vaut chercher un refuge en l`Éternel Que de se confier aux grands. |
Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их; | Toutes les nations m`environnaient: Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces. |
обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их; | Elles m`environnaient, m`enveloppaient: Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces. |
окружили меня, как пчелы, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их. | Elles m`environnaient comme des abeilles; Elles s`éteignent comme un feu d`épines; Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces. |
Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня. | Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l`Éternel m`a secouru. |
Господь--сила моя и песнь; Он соделался моим спасением. | L`Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C`est lui qui m`a sauvé. |
Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу! | Des cris de triomphe et de salut s`élèvent dans les tentes des justes: La droite de l`Éternel manifeste sa puissance! |
Десница Господня высока, десница Господня творит силу! | La droite de l`Éternel est élevée! La droite de l`Éternel manifeste sa puissance! |
Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни. | Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l`Éternel. |
Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня. | L`Éternel m`a châtié, Mais il ne m`a pas livré à la mort. |
Отворите мне врата правды; войду в них, прославлю Господа. | Ouvrez-moi les portes de la justice: J`entrerai, je louerai l`Éternel. |
Вот врата Господа; праведные войдут в них. | Voici la porte de l`Éternel: C`est par elle qu`entrent les justes. |
Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением. | Je te loue, parce que tu m`as exaucé, Parce que tu m`as sauvé. |
Камень, который отвергли строители, соделался главою угла: | La pierre qu`ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l`angle. |
это--от Господа, и есть дивно в очах наших. | C`est de l`Éternel que cela est venu: C`est un prodige à nos yeux. |
Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный! | C`est ici la journée que l`Éternel a faite: Qu`elle soit pour nous un sujet d`allégresse et de joie! |
О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же! | O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité! |
Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня. | Béni soit celui qui vient au nom de l`Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l`Éternel. |
Бог--Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, [ведите] к рогам жертвенника. | L`Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu`aux cornes de l`autel! |
Ты Бог мой: буду славить Тебя; Ты Бог мой: буду превозносить Тебя. | Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t`exalterai. |
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. | Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! |