Псалтирь 119
|
Psaumes 119
|
Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем. | Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l`Éternel! |
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. | Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur, |
Они не делают беззакония, ходят путями Его. | Qui ne commettent point d`iniquité, Et qui marchent dans ses voies! |
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо. | Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu`on les observe avec soin. |
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих! | Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts! |
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои: | Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements. |
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. | Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice. |
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем. | Je veux garder tes statuts: Ne m`abandonne pas entièrement! |
Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему. | Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d`après ta parole. |
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих. | Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements! |
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою. | Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi. |
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим. | Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts! |
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих. | De mes lèvres j`énumère Toutes les sentences de ta bouche. |
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве. | Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors. |
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои. | Je médite tes ordonnances, J`ai tes sentiers sous les yeux. |
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего. | Je fais mes délices de tes statuts, Je n`oublie point ta parole. |
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое. | Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j`observe ta parole! |
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. | Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi! |
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих. | Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements! |
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время. | Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois. |
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих. | Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s`égarent loin de tes commandements. |
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои. | Décharge-moi de l`opprobre et du mépris! Car j`observe tes préceptes. |
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих. | Des princes ont beau s`asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts. |
Откровения Твои--утешение мое, --советники мои. | Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers. |
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему. | Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole! |
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим. | Je raconte mes voies, et tu m`exauces: Enseigne-moi tes statuts! |
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих. | Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles! |
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему. | Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole! |
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне. | Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi! |
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои. | Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux. |
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня. | Je m`attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus! |
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое. | Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur. |
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца. | Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu`à la fin! |
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем. | Donne-moi l`intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l`observe de tout mon coeur! |
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее. | Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l`aime. |
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти. | Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain! |
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем. | Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie! |
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою. | Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent! |
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи. | Éloigne de moi l`opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté. |
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею. | Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice! |
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, -- | Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse! |
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое. | Et je pourrai répondre à celui qui m`outrage, Car je me confie en ta parole. |
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои | N`ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j`espère en tes jugements. |
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки; | Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité. |
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих; | Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances. |
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь; | Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point. |
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил; | Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime. |
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих. | Je lève mes mains vers tes commandements que j`aime, Et je veux méditer tes statuts. |
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать: | Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m`as donné l`espérance! |
это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня. | C`est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie. |
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего. | Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m`écarte point de ta loi. |
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался. | Je pense à tes jugements d`autrefois, ô Éternel! Et je me console. |
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой. | Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi. |
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих. | Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger. |
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой. | La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi. |
Он стал моим, ибо повеления Твои храню. | C`est là ce qui m`est propre, Car j`observe tes ordonnances. |
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои. | Ma part, ô Éternel! je le dis, C`est de garder tes paroles. |
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему. | Je t`implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse! |
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим. | Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes. |
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои. | Je me hâte, je ne diffère point D`observer tes commandements. |
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего. | Les pièges des méchants m`environnent; Je n`oublie point ta loi. |
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои. | Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice. |
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои. | Je suis l`ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances. |
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим. | La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts! |
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему. | Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse. |
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую. | Enseigne-moi le bon sens et l`intelligence! Car je crois à tes commandements. |
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню. | Avant d`avoir été humilié, je m`égarais; Maintenant j`observe ta parole. |
Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим. | Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts! |
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои. | Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances. |
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь. | Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi. |
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим. | Il m`est bon d`être humilié, Afin que j`apprenne tes statuts. |
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра. | Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d`or et d`argent. |
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим. | Tes mains m`ont créé, elles m`ont formé; Donne-moi l`intelligence, pour que j`apprenne tes commandements! |
Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое. | Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j`espère en tes promesses. |
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня. | Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C`est par fidélité que tu m`as humilié. |
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему. | Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l`as promis à ton serviteur! |
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое. | Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices. |
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих. | Qu`ils soient confondus, les orgueilleux qui m`oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances. |
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои. | Qu`ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes! |
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился. | Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte! |
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое. | Mon âme languit après ton salut; J`espère en ta promesse. |
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня? | Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu? |
Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл. | Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n`oublie point tes statuts. |
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими? | Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? |
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему. | Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n`agissent point selon ta loi. |
Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне; | Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi! |
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих. | Ils ont failli me terrasser et m`anéantir; Et moi, je n`abandonne point tes ordonnances. |
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих. | Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j`observe les préceptes de ta bouche! |
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах; | A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux. |
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит. | De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme. |
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе. | C`est d`après tes lois que tout subsiste aujourd`hui, Car toutes choses te sont assujetties. |
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем. | Si ta loi n`eût fait mes délices, J`eusse alors péri dans ma misère. |
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня. | Je n`oublierai jamais tes ordonnances, Car c`est par elles que tu me rends la vie. |
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих. | Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances. |
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои. | Des méchants m`attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes. |
Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна. | Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n`ont point de limite. |
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем. | Combien j`aime ta loi! Elle est tout le jour l`objet de ma méditation. |
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною. | Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi. |
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих. | Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l`objet de ma méditation. |
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню. | J`ai plus d`intelligence que les vieillards, Car j`observe tes ordonnances. |
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое; | Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole. |
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня. | Je ne m`écarte pas de tes lois, Car c`est toi qui m`enseignes. |
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. | Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche! |
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи. | Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge. |
Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей. | Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier. |
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню. | Je jure, et je le tiendrai, D`observer les lois de ta justice. |
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему. | Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole! |
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня. | Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois! |
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю. | Ma vie est continuellement exposée, Et je n`oublie point ta loi. |
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих. | Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m`égare pas loin de tes ordonnances. |
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего. | Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur. |
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца. | J`incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu`à la fin. |
Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю. | Je hais les hommes indécis, Et j`aime ta loi. |
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю. | Tu es mon asile et mon bouclier; J`espère en ta promesse. |
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего. | Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j`observe les commandements de mon Dieu! |
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей; | Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance! |
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно. | Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m`occupe sans cesse de tes statuts! |
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь. | Tu méprises tous ceux qui s`écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet. |
[Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои. | Tu enlèves comme de l`écume tous les méchants de la terre; C`est pourquoi j`aime tes préceptes. |
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь. | Ma chair frissonne de l`effroi que tu m`inspires, Et je crains tes jugements. |
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим. | J`observe la loi et la justice: Ne m`abandonne pas à mes oppresseurs! |
Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые. | Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux! |
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей. | Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice. |
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня. | Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts! |
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои. | Je suis ton serviteur: donne-moi l`intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes! |
Время Господу действовать: закон Твой разорили. | Il est temps que l`Éternel agisse: Ils transgressent ta loi. |
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого. | C`est pourquoi j`aime tes commandements, Plus que l`or et que l`or fin; |
Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу. | C`est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge. |
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя. | Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe. |
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых. | La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l`intelligence aux simples. |
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду. | J`ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements. |
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое. | Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l`égard de ceux qui aiment ton nom! |
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию; | Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi! |
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои; | Délivre-moi de l`oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances! |
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим. | Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts! |
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего. | Mes yeux répandent des torrents d`eaux, Parce qu`on n`observe point ta loi. |
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои. | Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables; |
Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина. | Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité. |
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои. | Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles. |
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его. | Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l`aime. |
Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю. | Je suis petit et méprisé; Je n`oublie point tes ordonnances. |
Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина. | Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité. |
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое. | La détresse et l`angoisse m`atteignent: Tes commandements font mes délices. |
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить. | Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l`intelligence, pour que je vive! |
Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои. | Je t`invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts! |
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои. | Je t`invoque: sauve-moi, Afin que j`observe tes préceptes! |
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю. | Je devance l`aurore et je crie; J`espère en tes promesses. |
Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое. | Je devance les veilles et j`ouvre les yeux, Pour méditer ta parole. |
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня. | Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement! |
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего. | Ils s`approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s`éloignent de la loi. |
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина. | Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité. |
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки. | Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours. |
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего. | Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n`oublie point ta loi. |
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня. | Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse! |
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут. | Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts. |
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня. | Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements! |
Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь. | Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m`écarte point de tes préceptes, |
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего. | Je vois avec dégoût des traîtres Qui n`observent pas ta parole. |
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня. | Considère que j`aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté! |
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей. | Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles. |
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего. | Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu`à tes paroles. |
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль. | Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin. |
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю. | Je hais, je déteste le mensonge; J`aime ta loi. |
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей. | Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice. |
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения. | Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur. |
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю. | J`espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements. |
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко. | Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup. |
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою. | Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi. |
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня. | Que mon cri parvienne jusqu`à toi, ô Éternel! Donne-moi l`intelligence, selon ta promesse! |
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня. | Que ma supplication arrive jusqu`à toi! Délivre-moi, selon ta promesse! |
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим. | Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m`enseignes tes statuts. |
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны. | Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes. |
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал. | Que ta main me soit en aide! Car j`ai choisi tes ordonnances. |
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое. | Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices. |
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне. | Que mon âme vive et qu`elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent! |
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл. | Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n`oublie point tes commandements. |