Псалтирь 132
|
Psaumes 132
|
^^Песнь восхождения.^^ Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его: | Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines! |
как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова: | Il jura à l`Éternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob: |
`не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое; | Je n`entrerai pas dans la tente où j`habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose, |
не дам сна очам моим и веждам моим--дремания, | Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières. |
доколе не найду места Господу, жилища--Сильному Иакова`. | Jusqu`à ce que j`aie trouvé un lieu pour l`Éternel, Une demeure pour le puissant de Jacob. |
Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима. | Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar... |
Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его. | Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!... |
Стань, Господи, на [место] покоя Твоего, --Ты и ковчег могущества Твоего. | Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l`arche de ta majesté! |
Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются. | Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie! |
Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего. | A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint! |
Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: `от плода чрева твоего посажу на престоле твоем. | L`Éternel a juré la vérité à David, Il n`en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles. |
Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем`. | Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône. |
Ибо избрал Господь Сион, возжелал [его] в жилище Себе. | Oui, l`Éternel a choisi Sion, Il l`a désirée pour sa demeure: |
`Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его. | C`est mon lieu de repos à toujours; J`y habiterai, car je l`ai désirée. |
Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом; | Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents; |
священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются. | Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie. |
Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему. | Là j`élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint, |
Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его`. | Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne. |