Псалтирь 136
|
Psaumes 136
|
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. | Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! |
Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его. | Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours! |
Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его; | Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours! |
Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милость Его; | Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours! |
Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его; | Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours! |
утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его; | Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours! |
сотворил светила великие, ибо вовек милость Его; | Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours! |
солнце--для управления днем, ибо вовек милость Его; | Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours! |
луну и звезды--для управления ночью, ибо вовек милость Его; | La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours! |
поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его; | Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours! |
и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его; | Et fit sortir Israël du milieu d`eux, Car sa miséricorde dure à toujours! |
рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его; | A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours! |
разделил Чермное море, ибо вовек милость Его; | Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours! |
и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его; | Qui fit passer Israël au milieu d`elle, Car sa miséricorde dure à toujours! |
и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовек милость Его; | Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours! |
провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его; | Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours! |
поразил царей великих, ибо вовек милость Его; | Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours! |
и убил царей сильных, ибо вовек милость Его; | Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours! |
Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его; | Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours! |
и Ога, царя Васанского, ибо вовек милость Его; | Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours! |
и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его; | Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours! |
в наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милость Его; | En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours! |
вспомнил нас в унижении нашем, ибо вовек милость Его; | Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours! |
и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его; | Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours! |
дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его. | Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours! |
Славьте Бога небес, ибо вовек милость Его. | Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours! |