Псалтирь 139
|
Psaumes 139
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Господи! Ты испытал меня и знаешь. | Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais, |
Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали. | Tu sais quand je m`assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée; |
Иду ли я, отдыхаю ли--Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе. | Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies. |
Еще нет слова на языке моем, --Ты, Господи, уже знаешь его совершенно. | Car la parole n`est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement. |
Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою. | Tu m`entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi. |
Дивно для меня ведение [Твое], --высоко, не могу постигнуть его! | Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir. |
Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу? | Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face? |
Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты. | Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t`y voilà. |
Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -- | Si je prends les ailes de l`aurore, Et que j`aille habiter à l`extrémité de la mer, |
и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя. | Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira. |
Скажу ли: `может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня [сделается] ночью`; | Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi; |
но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет. | Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière. |
Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей. | C`est toi qui as formé mes reins, Qui m`as tissé dans le sein de ma mère. |
Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это. | Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien. |
Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы. | Mon corps n`était point caché devant toi, Lorsque j`ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre. |
Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было. | Quand je n`étais qu`une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m`étaient destinés, Avant qu`aucun d`eux existât. |
Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их! | Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand! |
Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою. | Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m`éveille, et je suis encore avec toi. |
О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные! | O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi! |
Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои. | Ils parlent de toi d`une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis! |
Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя? | Éternel, n`aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s`élèvent contre toi? |
Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне. | Je les hais d`une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis. |
Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои; | Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées! |
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный. | Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l`éternité! |