Псалтирь 31
|
Psaumes 31
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня; | Au chef des chantres. Psaume de David. Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice! |
приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня, | Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut! |
ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною. | Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras. |
Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя. | Tu me feras sortir du filet qu`ils m`ont tendu; Car tu es mon protecteur. |
В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины. | Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité! |
Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю. | Je hais ceux qui s`attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l`Éternel. |
Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей | Je serai par ta grâce dans l`allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme, |
и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте. | Et tu ne me livreras pas aux mains de l`ennemi, Tu mettras mes pieds au large. |
Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя. | Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J`ai le visage, l`âme et le corps usés par le chagrin. |
Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли. | Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent. |
От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня. | Tous mes adversaires m`ont rendu un objet d`opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s`enfuient loin de moi. |
Я забыт в сердцах, как мертвый; я--как сосуд разбитый, | Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé. |
ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою. | J`apprends les mauvais propos de plusieurs, L`épouvante qui règne à l`entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m`ôter la vie. |
А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты--мой Бог. | Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu! |
В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих. | Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs! |
Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею. | Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce! |
Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде. | Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t`invoque. Que les méchants soient confondus, Qu`ils descendent en silence au séjour des morts! |
Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем. | Qu`elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain! |
Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими! | Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l`homme! |
Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков. | Tu les protèges sous l`abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent. |
Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе! | Béni soit l`Éternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j`avais été dans une ville forte. |
В смятении моем я думал: `отвержен я от очей Твоих`; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе. | Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j`ai crié vers toi. |
Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком. | Aimez l`Éternel, vous qui avez de la piété! L`Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux. |
Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа! | Fortifiez-vous et que votre coeur s`affermisse, Vous tous qui espérez en l`Éternel! |