Псалтирь 37
|
Psaumes 37
|
^^Псалом Давида.^^ Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие, | De David. Ne t`irrite pas contre les méchants, N`envie pas ceux qui font le mal. |
ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут. | Car ils sont fauchés aussi vite que l`herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert. |
Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину. | Confie-toi en l`Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture. |
Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего. | Fais de l`Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire. |
Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит, | Recommande ton sort à l`Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira. |
и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень. | Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi. |
Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему. | Garde le silence devant l`Éternel, et espère en lui; Ne t`irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l`homme qui vient à bout de ses mauvais desseins. |
Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло, | Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t`irrite pas, ce serait mal faire. |
ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю. | Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l`Éternel posséderont le pays. |
Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его. | Encore un peu de temps, et le méchant n`est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu. |
А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира. | Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix. |
Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими: | Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui. |
Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его. | Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive. |
Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить [идущих] прямым путем: | Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l`indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite. |
меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся. | Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent. |
Малое у праведника--лучше богатства многих нечестивых, | Mieux vaut le peu du juste Que l`abondance de beaucoup de méchants; |
ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь. | Car les bras des méchants seront brisés, Mais l`Éternel soutient les justes. |
Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек: | L`Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais. |
не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты; | Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine. |
а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут. | Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l`Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s`évanouissent, ils s`évanouissent en fumée. |
Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает, | Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne. |
ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся. | Car ceux que bénit l`Éternel possèdent le pays, Et ceux qu`il maudit sont retranchés. |
Господом утверждаются стопы [такого] человека, и Он благоволит к пути его: | L`Éternel affermit les pas de l`homme, Et il prend plaisir à sa voie; |
когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку. | S`il tombe, il n`est pas terrassé, Car l`Éternel lui prend la main. |
Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба: | J`ai été jeune, j`ai vieilli; Et je n`ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain. |
он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет. | Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie. |
Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек: | Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure. |
ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится. | Car l`Éternel aime la justice, Et il n`abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée. |
Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек. | Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais. |
Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. | La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice. |
Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его. | La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point. |
Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его; | Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir. |
но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим. | L`Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement. |
Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь. | Espère en l`Éternel, garde sa voie, Et il t`élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés. |
Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву; | J`ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s`étendait comme un arbre verdoyant. |
но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу. | Il a passé, et voici, il n`est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus. |
Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность [такого] человека есть мир; | Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l`homme de paix. |
а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет. | Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée. |
От Господа спасение праведникам, Он--защита их во время скорби; | Le salut des justes vient de l`Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse. |
и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают. | L`Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu`ils cherchent en lui leur refuge. |