Псалтирь 38
|
Psaumes 38
|
^^Псалом Давида. В воспоминание^^. Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня, | Psaume de David. Pour souvenir. Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur. |
ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне. | Car tes flèches m`ont atteint, Et ta main s`est appesantie sur moi. |
Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих, | Il n`y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n`y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché. |
ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне, | Car mes iniquités s`élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi. |
смердят, гноятся раны мои от безумия моего. | Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l`effet de ma folie. |
Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу, | Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse. |
ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей. | Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n`y a rien de sain dans ma chair. |
Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего. | Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m`arrache des gémissements. |
Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя. | Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés. |
Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, --и того нет у меня. | Mon coeur est agité, ma force m`abandonne, Et la lumière de mes yeux n`est plus même avec moi. |
Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали. | Mes amis et mes connaissances s`éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l`écart. |
Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели [моей] и замышляют всякий день козни; | Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies. |
а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих; | Et moi, je suis comme un sourd, je n`entends pas; Je suis comme un muet, qui n`ouvre pas la bouche. |
и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа, | Je suis comme un homme qui n`entend pas, Et dans la bouche duquel il n`y a point de réplique. |
ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой. | Éternel! c`est en toi que j`espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu! |
И я сказал: да не восторжествуют надо мною [враги мои]; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною. | Car je dis: Ne permets pas qu`ils se réjouissent à mon sujet, Qu`ils s`élèvent contre moi, si mon pied chancelle! |
Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною. | Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi. |
Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем. | Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché. |
А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно; | Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux. |
и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру. | Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien. |
Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня; | Ne m`abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t`éloigne pas de moi! |
поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой! | Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut! |