Псалтирь 42
|
Psaumes 42
|
^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже! | Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. Comme une biche soupire après des courants d`eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu! |
Жаждет душа моя к Богу крепкому, живому: когда приду и явлюсь пред лице Божие! | Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant: Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu? |
Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: `где Бог твой?` | Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, Pendant qu`on me dit sans cesse: Où est ton Dieu? |
Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом Божий со гласом радости и славословия празднующего сонма. | Je me rappelle avec effusion de coeur Quand je marchais entouré de la foule, Et que je m`avançais à sa tête vers la maison de Dieu, Au milieu des cris de joie et des actions de grâces D`une multitude en fête. |
Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. | Pourquoi t`abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu. |
Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с Ермона, с горы Цоар. | Mon âme est abattue au dedans de moi: Aussi c`est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, Depuis l`Hermon, depuis la montagne de Mitsear. |
Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною. | Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi. |
Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей. | Le jour, l`Éternel m`accordait sa grâce; La nuit, je chantais ses louanges, J`adressais une prière au Dieu de ma vie. |
Скажу Богу, заступнику моему: для чего Ты забыл меня? Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага? | Je dis à Dieu, mon rocher: Pourquoi m`oublies-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l`oppression de l`ennemi? |
Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: `где Бог твой?` | Mes os se brisent quand mes persécuteurs m`outragent, En me disant sans cesse: Où est ton Dieu? |
Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. | Pourquoi t`abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu. |