Псалтирь 44
|
Psaumes 44
|
^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние: | Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d`autrefois. |
Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их; | De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre. |
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. | Car ce n`est point par leur épée qu`ils se sont emparés du pays, Ce n`est point leur bras qui les a sauvés; Mais c`est ta droite, c`est ton bras, c`est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais. |
Боже, Царь мой! Ты--тот же; даруй спасение Иакову. | O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob! |
С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас: | Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires. |
ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня; | Car ce n`est pas en mon arc que je me confie, Ce n`est pas mon épée qui me sauvera; |
но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас. | Mais c`est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent. |
О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек. | Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause. |
Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими; | Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées; |
обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас; | Tu nous fais reculer devant l`ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles. |
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами; | Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations. |
без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его; | Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l`estimes pas à une grande valeur. |
отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас; | Tu fais de nous un objet d`opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent; |
Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками. | Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples. |
Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое | Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage, |
от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя: | A la voix de celui qui m`insulte et m`outrage, A la vue de l`ennemi et du vindicatif. |
все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего. | Tout cela nous arrive, sans que nous t`ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance: |
Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, | Notre coeur ne s`est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier, |
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. | Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l`ombre de la mort. |
Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому, | Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger, |
то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца. | Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur? |
Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, [обреченных] на заклание. | Mais c`est à cause de toi qu`on nous égorge tous les jours, Qu`on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie. |
Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда. | Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais! |
Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше? | Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression? |
ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле. | Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre. |
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей. | Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté! |