Псалтирь 45
|
Psaumes 45
|
^^Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.^^ Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой--трость скорописца. | Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d`amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d`un habile écrivain! |
Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки. | Tu es le plus beau des fils de l`homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C`est pourquoi Dieu t`a béni pour toujours. |
Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, | Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire, |
и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела. | Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits! |
Остры стрелы Твои; --народы падут пред Тобою, --они--в сердце врагов Царя. | Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi. |
Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты--жезл царства Твоего. | Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d`équité. |
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. | Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C`est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t`a oint D`une huile de joie, par privilège sur tes collègues. |
Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя. | La myrrhe, l`aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d`ivoire les instruments à cordes te réjouissent. |
Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте. | Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d`or d`Ophir. |
Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего. | Écoute, ma fille, vois, et prête l`oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père. |
И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему. | Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu`il est ton seigneur, rends-lui tes hommages. |
И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое. | Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. |
Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом; | Toute resplendissante est la fille du roi dans l`intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d`or. |
в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее, | Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi; |
приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя. | On les introduit au milieu des réjouissances et de l`allégresse, Elles entrent dans le palais du roi. |
Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле. | Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays. |
Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки. | Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais. |