Псалтирь 48
|
Psaumes 48
|
^^Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.^^ Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его. | Cantique. Psaume des fils de Koré. L`Éternel est grand, il est l`objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte. |
Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне [ее] город великого Царя. | Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c`est la ville du grand roi. |
Бог в жилищах его ведом, как заступник: | Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite. |
ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо; | Car voici, les rois s`étaient concertés: Ils n`ont fait que passer ensemble. |
увидели и изумились, смутились и обратились в бегство; | Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite. |
страх объял их там и мука, как у женщин в родах; | Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d`une femme qui accouche. |
восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли. | Ils ont été chassés comme par le vent d`orient, Qui brise les navires de Tarsis. |
Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки. | Ce que nous avions entendu dire, nous l`avons vu Dans la ville de l`Éternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause. |
Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего. | O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple. |
Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды. | Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu`aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice. |
Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, [Господи]. | La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l`allégresse, A cause de tes jugements. |
Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его; | Parcourez Sion, parcourez-en l`enceinte, Comptez ses tours, |
обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его, чтобы пересказать грядущему роду, | Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future. |
ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти. | Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu`à la mort. |