Псалтирь 49
|
Psaumes 49
|
^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -- | Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l`oreille, vous tous, habitants du monde, |
и простые и знатные, богатый, равно как бедный. | Petits et grands, Riches et pauvres! |
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание. | Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens. |
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: | Je prête l`oreille aux sentences qui me sont inspirées, J`ouvre mon chant au son de la harpe. |
`для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?` | Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l`iniquité de mes adversaires m`enveloppe? |
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! | Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse. |
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: | Ils ne peuvent se racheter l`un l`autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat. |
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, | Le rachat de leur âme est cher, Et n`aura jamais lieu; |
чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы. | Ils ne vivront pas toujours, Ils n`éviteront pas la vue de la fosse. |
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. | Car ils la verront: les sages meurent, L`insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d`autres leurs biens. |
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. | Ils s`imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d`âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre. |
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают. | Mais l`homme qui est en honneur n`a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l`on égorge. |
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. | Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause. |
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их. | Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s`évanouit, le séjour des morts est leur demeure. |
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. | Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause. |
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: | Ne sois pas dans la crainte parce qu`un homme s`enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient; |
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; | Car il n`emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui. |
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, | Il aura beau s`estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes, |
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. | Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière. |
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. | L`homme qui est en honneur, et qui n`a pas d`intelligence, Est semblable aux bêtes que l`on égorge. |