Псалтирь 51
|
Psaumes 51
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида, Когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии. Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.^^ | Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions; |
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня, | Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché. |
ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною. | Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi. |
Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем. | J`ai péché contre toi seul, Et j`ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement. |
Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя. | Voici, je suis né dans l`iniquité, Et ma mère m`a conçu dans le péché. |
Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость. | Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi! |
Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега. | Purifie-moi avec l`hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige. |
Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные. | Annonce-moi l`allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront. |
Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои. | Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités. |
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня. | O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé. |
Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня. | Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint. |
Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня. | Rends-moi la joie de ton salut, Et qu`un esprit de bonne volonté me soutienne! |
Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся. | J`enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi. |
Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою. | O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde. |
Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою: | Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange. |
ибо жертвы Ты не желаешь, --я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь. | Si tu eusses voulu des sacrifices, je t`en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes. |
Жертва Богу--дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже. | Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c`est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit. |
Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима: | Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem! |
тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов. | Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel. |