Псалтирь 52
|
Psaumes 52
|
^^Начальнику хора. Учение Давида, после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда [со мною;]^^ | Au chef des chantres. Cantique de David. A l`occasion du rapport que Doëg, l`Édomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s`est rendu dans la maison d`Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours. |
гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он [у] [тебя], коварный! | Ta langue n`invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es! |
ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду; | Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause. |
ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный: | Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse! |
за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых. | Aussi Dieu t`abattra pour toujours, Il te saisira et t`enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause. |
Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним [и скажут]: | Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries: |
`вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем`. | Voilà l`homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice! |
А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков, | Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais. |
вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими. | Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu`il est favorable, En présence de tes fidèles. |