Псалтирь 55
|
Psaumes 55
|
^^Начальнику хора. На струнных [орудиях]. Учение Давида.^^ Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего; | Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l`oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications! |
внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь | Écoute-moi, et réponds-moi! J`erre çà et là dans mon chagrin et je m`agite, |
от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня. | A cause de la voix de l`ennemi et de l`oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère. |
Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня; | Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent; |
страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня. | La crainte et l`épouvante m`assaillent, Et le frisson m`enveloppe. |
И я сказал: `кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы; | Je dis: Oh! si j`avais les ailes de la colombe, Je m`envolerais, et je trouverais le repos; |
далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне; | Voici, je fuirais bien loin, J`irais séjourner au désert; -Pause. |
поспешил бы укрыться от вихря, от бури`. | Je m`échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête. |
Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе; | Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles; |
днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его; | Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L`iniquité et la malice sont dans son sein; |
посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его: | La méchanceté est au milieu d`elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places. |
ибо не враг поносит меня, --это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, --от него я укрылся бы; | Ce n`est pas un ennemi qui m`outrage, je le supporterais; Ce n`est pas mon adversaire qui s`élève contre moi, Je me cacherais devant lui. |
но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой, | C`est toi, que j`estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami! |
с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий. | Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu! |
Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. | Que la mort les surprenne, Qu`ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d`eux. |
Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня. | Et moi, je crie à Dieu, Et l`Éternel me sauvera. |
Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой, | Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix. |
избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня; | Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi. |
услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога, | Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n`y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu. |
простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой; | Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance; |
уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи. | Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l`huile, Mais ce sont des épées nues. |
Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику. | Remets ton sort à l`Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste. |
Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, [Господи], уповаю. | Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N`atteindront pas la moitié de leurs jours. C`est en toi que je me confie. |