Псалтирь 57
|
Psaumes 57
|
^^Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру.^^ Помилуй меня, Боже, помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды. | Au chef des chantres. Hymne de David. Lorsqu`il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l`ombre de tes ailes, Jusqu`à ce que les calamités soient passées. |
Воззову к Богу Всевышнему, Богу, благодетельствующему мне; | Je crie au Dieu Très Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur. |
Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою. | Il m`enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité. |
Душа моя среди львов; я лежу среди дышущих пламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы--копья и стрелы, и у которых язык--острый меч. | Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d`hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant. |
Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя! | Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre! |
Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и [сами] упали в нее. | Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause. |
Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: буду петь и славить. | Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments. |
Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано. | Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l`aurore. |
Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен, | Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations. |
ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя. | Car ta bonté atteint jusqu`aux cieux, Et ta fidélité jusqu`aux nues. |
Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя! | Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre! |